Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 111
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

ты не будешь притворяться демоном, чтобы и дальше привлекать внимание, то у кукловода появятся неприятности. Если его поймают, думаешь, мы сможем добиться того, чего хотим?» Женщина спросила: «Каков наш следующий шаг?» Мужчина ответил: «Нам нужно убить его – так завоюем доверие старика. Все будет готово. Если дело старика увенчается успехом, то наше – тем более… Однако… надо подумать над тем, как его убить!» После этого они ушли.

Чжан Чжо, Ди Цяньли и Авата-но Махито обменялись ошарашенными взглядами. Рассказ ребенка заставил брови Чжан Чжо удивленно изогнуться:

– Ты помнишь, когда это случилось?

– Не помню точного времени, но это было накануне комендантского часа.

– Приходил ли кто-нибудь еще с тех пор?

– Больше нет. Я закрыл засов на воротах, как только те двое ушли.

Чжан Чжо кивнул.

Старик увидел странное выражение на лицах трех мужчин и тут же поспешно встрял в диалог:

– Прошу прощения, если мальчишка вам наговорил всякого…

Чжан Чжо тут же улыбнулся:

– Нет-нет, что вы! Он нам очень помог! – С этими словами он встал, достал слиток серебра и отдал его старику, а затем повел своих спутников прочь.

Выйдя из храма и сев в повозку, Ди Цяньли, который уже сгорал от нетерпения, сказал удовлетворенно:

– Как же хорошо, что мы туда зашли!

Чжан Чжо велел кучеру гнать лошадей изо всех сил. Взмахнув своим складным веером, он повернулся к Ди Цяньли и сказал:

– Судя по тому, что поведал нам ребенок, человек, вошедший в зал, должен быть тем самым человеком, которого видел Верблюд. Я уверен, что никакого призрака не было.

– Тогда почему он сказал что-то подобное Верблюду? – спросил Ди Цяньли.

– Просто этот человек знает многие детали его жизни. Боюсь, что он сказал это, чтобы напугать Верблюда и избавиться от него. – Чжан Чжо задумчиво взмахнул своим складным веером. – Но те несколько слов, которые услышал ребенок, невероятно важны!

– Да! – Авата-но Махито вклинился в разговор. – В ночь седьмого дня первого лунного месяца Верблюд убил младенца в резиденции принцессы Аньлэ. Наверняка тот мужчина, что был в зале, видел это – а значит, был там. Судя по их разговору, появление на крыше дома черного кота с черепом на голове – дело рук женщины. Она должна была испугать всех находящихся на месте преступления, привлечь их внимание и сбить с толку, чтобы помочь Верблюду как можно быстрее скрыться.

– Самая большая наша удача заключается в том, что мы знаем, кто убил Верблюда! – воскликнул Ди Цяньли. – Должно быть, его убила та женщина! По словам Вэй Лина, он слышал женский голос в доме Верблюда в ночь его смерти!

– Раз уж они собирались убить Верблюда, то почему не сделали этого сразу? Тот мужчина просто случайно столкнулся с кукловодом в ту ночь! – заявил Авата-но Махито.

Чжан Чжо широко улыбнулся:

– На самом деле наш урожай гораздо больше!

– Вы имеете в виду, что…

– Я имею в виду того самого «старика» из их разговора…

– Старика?

– Да! – Чжан Чжо усмехнулся. – Патриарх Шэньсю прав: я слишком сильно заботился о некоторых вещах и людях и пренебрегал тем, что на самом деле требовало моего внимания.

Авата-но Махито и Ди Цяньли переглянулись, не понимая, о чем говорит Чжан Чжо.

– Давайте сначала отправимся в Восточный дворец и посмотрим, что там происходит! – Чжан Чжо зевнул и закрыл глаза.

Наконец повозка прибыла в Восточный дворец.

Увидев Чжан Чжо, Ли Сянь, наследник престола, испугался и побледнел:

– Неужели придворный историограф прибыл сообщить, что меня скоро лишат жизни? – Ли Сяня бросило в холодный пот. Тело наследного принца зашлось в дрожи.

XIV. Кот, что воняет гнилью

Ли Сяню приходилось нелегко.

Императрица была вне себя от ярости. Несмотря на то что она решила смилостивиться и на время пощадила наследного принца, она приказала стражникам поместить его под арест в заброшенном комплексе в Восточном дворце.

Растущая во дворе трава была высотой по колено, и всюду виднелись куски птичьего помета. Зал, в котором проживал наследник престола, находился в запустении: окна со всех сторон продувал сквозняк, поэтому в холодные зимние месяцы ледяной ветер проникал внутрь, превращая зал в морозный погреб. Ли Сянь, облаченный в тонкое одеяние, так замерз, что его лицо стало сине-фиолетовым. С кончика его носа тянулись две ниточки соплей – выглядел наследник очень и очень жалко.

– Как вы смеете! Его Высочество может быть наказан, но он все еще наследник престола. В каких условиях вы держите принца? Вам что, жить надоело?!

Увидев это, Чжан Чжо пришел в ярость и стремительно обернулся, чтобы вперить полный гнева взгляд в лица стражников из придворной армии Юйлинь и выкрикнуть им все, что он об этом думает.

– Придворный историограф, полно вам… Забудьте об этом. Пока что… всё в порядке. Всё в порядке! – Ли Сянь поспешно остановил Чжан Чжо и обеспокоенно посмотрел на него. – Уже стало гораздо лучше!

– Заделайте окна, принесите одежду, подходящую для Его Высочества, разведите огонь! – Чжан Чжо достал золотую верительную бирку и ткнул ею в лица стражников. Те тут же повиновались и поспешно бросились выполнять поручение.

Ли Сянь был так тронут, что чуть не прослезился:

– Если бы все люди в мире были такими, как придворный историограф, я…

– Ваше Высочество, давайте присядем! – Чжан Чжо помог Ли Сяню сесть и вздохнул.

– Каков указ Ее Императорского Величества? – спросил Ли Сянь со слезами, блеснувшими в уголках глаз.

– Нет никакого указа! Меня, вашего покорного слугу, привели сюда иные дела.

– О! Замечательно! – Ли Сянь облегченно выдохнул, чувствуя себя намного спокойнее. – Если придворному историографу есть что сказать, то я весь внимание. Говорите.

Чжан Чжо огляделся:

– Где же супруга Вэй?

Ли Сянь указал на дверь в боковой зал справа от двора, где стояли несколько служанок и где предположительно содержалась супруга Вэй.

– Что придворный историограф хочет узнать от супруги Вэй?

Чжан Чжо сказал:

– Ничего серьезного, Ваше Высочество.

– Хм… Кажется, дело не только в этом! – Ли Сянь был не глуп и видел, что у Чжан Чжо и его спутников на лицах застыло сложное, нечитаемое выражение.

– Ваше Высочество находится в весьма неприятной ситуации. Вы должны быть осторожны – не говорите ничего, что не следует говорить, не делайте ничего, что не следует делать. Предоставьте все нам, вашим покорным слугам, и ни о чем не волнуйтесь.

– Хорошо-хорошо! – согласно кивнул Ли Сянь.

Чжан Чжо не мог вынести его жалкого вида и хотел встать, чтобы проследовать в боковой зал, но Ли Сянь не выдержал и пошел с ним.

– Как себя чувствует супруга Вэй? – шепнул Ли Сянь слугам, стоило им оказаться внутри.

– Ваше Высочество, супруга Вэй только что приняла лекарство и легла, – прошептала служанка средних лет.

Ди Цяньли потянул Чжан Чжо за рукав и прошептал:

– В тот день, когда умер Верблюд, на пороге его дома появилась именно эта служанка.

Услышав такое, Чжан Чжо не мог не окинуть женщину пристальным взглядом. Он увидел перед собой прилично одетую служанку средних лет, виски которой уже тронула седина.

Когда Ли Сянь заметил, что Чжан Чжо неотрывно смотрит на женщину, то поспешно сказал:

– Эта служанка – придверница. С самого начала она служит нам. Я от всей души могу назвать ее близким человеком!

– Приветствую придворного историографа! – поспешно поклонилась придверница.

Чжан Чжо кивнул и обвел взглядом помещение. Он заметил, что даже в этом зале было темно и холодно, и, несмотря на регулярную уборку, он все еще был в запущенном состоянии. Главный зал находился по центру, слева висел занавес, который отделял пространство, служившее спальней для супруги Вэй, а справа были навалены разные вещи. В воздухе стоял сильный запах лекарств, к которому примешивались миазмы гниения.

– Супруга Вэй заболела? – прошептал Чжан Чжо.

Придверница кивнула и сказала:

– Она была напугана эти несколько дней, и, к несчастью, ее старая болезнь вернулась. Вчера ей стало еще хуже.

– Ваше Высочество, я хочу кое-что спросить у супруги Вэй…

– Поскольку вас

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 111

1 ... 72 73 74 ... 111
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Шесть имен кота-демона - Юнь Чжан"