— А я его понимаю, — вызывающе буркнул Кэрдон, явно расстроенный расставанием с Гили. — И ни одному любящему мужу не пожелаю оказаться на его месте.
— Думаешь, это кому-то из нас неясно? — вздохнув, откинула голову, предоставляя тетушке разбираться со спутанными прядями. — Могу сказать по секрету, и сама так считаю. И ни за что бы не стала спорить, но ведь он сам сначала согласился с тем… стариком. А потом вдруг отказался от своего слова. Даже не подумав, как потом будет обращаться к хранителям, столько сделавшим для моей защиты? А идти придется нам — никому другому они могут не показаться.
— И кроме того, — тихонько подсказала Луизьена, — как Танрод будет глядеть в глаза собратьев из цитадели, когда они узнают, из-за кого дети империи потеряли возможность получить способности? И по чьей вине маги снова должны будут биться за внимание избалованных и капризных уроженок Саркана, которых не хватает и для трети мужчин, желающих завести семьи. Ведь их тоже нужно понять.
— А в результате он станет изгоем и лишится работы, которую делает лучше других, — выдохнула я горькую истину, которую душой почувствовала почти сразу, едва услыхав заявление Танрода. А вот разумом осознала лишь позже, когда оказалась в бескрайнем океане наедине с непривычно тихим мужем. — Не может оставаться главным дознавателем тот, кто желание любым способом уберечь собственную жену поставил превыше долга перед собратьями и всеми людьми. Но не думай, будто мне неприятна его защита. Наоборот, теперь я ценю его еще больше. Однако взятое задание должна выполнить, чтобы мой любимый потом ни перед кем виновато не опускал взгляд. Другого пути нет, бывают в жизни такие неразрешимые задачки.
— Посиди так немного, пока высохнут, потом заплету, — прервала неприятный разговор тетушка, и Кэрдон небрежно махнул рукой:
— Уже сухие. Научись сама так делать, теперь тебе это по силам.
А мы сидели на песке мокрые, и Танрод даже пальцем не пошевелил, стиснуло горло неожиданное понимание, насколько выжат был в тот момент мой муж. И значит, он не шутил, говоря, что это я привела нас на Дельгаро? Так насколько же тогда увеличили мои способности пикси? И какая опасность заставила их решиться на такой поступок?
В дверь неожиданно постучали, и Кэрдон, насторожившись, крикнул:
— Входи.
— Танрод велел привести Вельену в гостиную принцессы, — коротко доложил молодой светловолосый маг. — Я провожу.
— Он сказал, не меньше двух магов, — припомнила я, не желая огорчать Кэрдона приказом гулять в платье леди Ванды.
— Я иду. — Кэрдон постоял рядом с креслом, ожидая, пока Луизьена заколет мне косу шпильками, делая строгую прическу, и пошел впереди меня к двери.
По пустынному залу мы так и шли гуськом, впереди Кэрдон, затем я, а посланец Танрода неотступно следовал за нами.
Мои мысли в тот момент были заняты предположением, зачем я так срочно понадобилась мужу, и за дорогой присматривал Кэрдон. Хотя мы оба понимали, как тщетно усилие обнаружить какую-либо ловушку, если ставить ее будет чистокровный гоблин. Стены и колонны дворца каменные и отделаны камнем, следовательно, ему ничего не стоит в любом месте спрятать любую гадость.
Он и спрятал, хотя я не сразу это поняла. Лишь увидав, как начинает таять, словно туман под солнцем, фигура Кэрдона, ринулась к нему, пытаясь ухватить, выдернуть из непонятной и от этого еще более жуткой опасности.
Шедший за нами блондин тоже прыгнул следом, толкнув меня на князя, и вокруг нас сомкнулась уже успевшая мне сегодня надоесть темнота. Несколько секунд я приходила в себя и пыталась сообразить, куда и зачем мы сейчас попадем. А потом, с внезапной отчетливостью осознав, как сильно не хочу оказаться в новой, подготовленной лично для меня западне, принялась усиленно представлять дом Танрода в Тагервелле, всей душой желая прийти именно туда.
Это место я выбрала не наугад, а решив, что чем ближе мы окажемся к людям, тем быстрее найдет меня муж.
Скорость полета как будто замедлилась, и я усилила напор, настойчиво вспоминая мельчайшие детали знакомого домика с маленькой башенкой, беседку между цветущих кустов, густой рядок сосен и туй вдоль забора.
И несказанно разочаровалась, рухнув на выложенные узором плиты незнакомого двора. Рядом, тяжело дыша, лежал Кэрдон, чуть поодаль высились стены огромного дома или скорее дворца. И в сторону этого дворца торопливо улепетывал сопровождавший меня к мужу маг, а его белокурые волосы на ходу темнели, становясь короче и начиная курчавиться.
Страшная догадка обожгла душу, и я поспешно зажмурилась, чтобы тут же распахнуть глаза. Он как раз достиг стены, вцепился в камень, как утопающий в полено, и, оглянувшись, с ненавистью блеснул узкими щелочками желтых глаз.
— Гад, — прошипел Кэрдон и мрачно пояснил, хотя мне все уже было ясно: — Это гоблин.
— Ты цел? — мельком глянув на мага, продолжала я следить за врагом.
— Да, но пуст, — нехотя признался он.
— Держи, — сорвав с себя янтарный браслет, швырнула его Кэрдону. — Надень.
— А ты? — медлил он, вглядываясь мне в глаза.
— У меня сил пока хватает.
Кэрдон торопливо натянул украшение, до отказа наполненное магией, и облегченно вздохнул, но враг, как выяснилось, уже заметил наши переговоры. И немедленно отреагировал.
Тяжелая каменная плита, на которой полулежал маг, вдруг начала медленно проседать, словно в трясину, и я никогда бы этого не заметила, если не смотрела на Кэрдона внимательно, ожидая команды.
— Кэрд, в сторону!
Он откатился мгновенно, не проверяя, и тут же начала проседать следующая плита. А потом я глянула себе под ноги и увидела, что и меня несет вниз. Стиснула зубы и выпрыгнула из ловушки, тут же ощутив, как камень у меня под ногами покачнулся в сторону просевшей плиты.
— Бежим! — закричал Кэрдон, хватая меня за руку, и мы помчались прочь от все быстрее расширяющегося круга возникающей посреди двора ямы.
Бежать было нелегко, камни двигались в разные стороны, и если центр прогибался вниз гигантской чашей, то края, наоборот, вздымались вверх, стремясь не дать нам уйти.
— Скорей, скорей! — Голос мага опасно завибрировал, заставляя меня покорно подчиниться его воле.
Не знаю, откуда взялись силы, но край предательской чаши мы преодолели и помчались по двору в поисках ворот. Однако дружно замерли на месте, едва успев завернуть за угол. Прямо на нас двигалась четверка полукровок, и перед каждой из девиц, одетых в штаны и безрукавки с заклепками, ползла кучка погромыхивающих цепей, ножей, вилок и прочих металлических штучек.
— Назад, — с досадой процедил Кэрдон и первым помчался в другую сторону.
А уже через десяток шагов снова остановился, вереница мелких камней, увязавшихся следом за нами, теперь неспешно, но упорно ползла наперерез нам, и прорваться сквозь эту бесстрастную армию было невозможно.