Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80
Она обернулась и выстрелила в него из ракетницы, но перед тележкой уже с грохотом приземлился еще один. Салмагард некогда было перезаряжать оружие. Она смогла лишь повернуть тележку и прибавить ходу. Но тут уже я успел развернуться и раздавил нападавшего паука, однако за это время успели спрыгнуть еще несколько.
Просторный свободный ангар как нельзя лучше подходил для экстремального вождения. Наконец-то пригодилось хоть что-то, что я хорошо умею.
Я стремительно бросал краулер из стороны в сторону, и часть ксеносов отступила, но несколько продолжали целенаправленно наступать на Салмагард. Я устремился к ним, и они разбежались. Так мне удалось отыграть еще несколько мгновений в нашу пользу. Держась рядом с нею, я вынуждал врагов проявлять осторожность.
Мы уже приблизились к выходному люку. Я то и дело совершал угрожающие рывки и задержал ксеносов. Салмагард выскочила за дверь.
Увидев, как за нею закрылась створка, я медленно, расслабленно выдохнул и, откинувшись на сиденье, стал разглядывать метавшихся по ангару чужаков. Хорошо было бы понять, как они проникают сюда, но с этим я не мог ничего поделать.
– Рядовой, с вами все в порядке?
– Так точно, адмирал.
Ну, уже кое-что. Я потер глаза и вновь взялся за рычаги. Нельзя было позволить ксеносам чувствовать себя слишком уж свободно, тем более что нам еще предстояло здесь немало работы.
Я стал гоняться за теми, которые оставались на полу, но они успели научиться уворачиваться из-под колес. Я загнал их обратно на стены.
Судя по валявшимся повсюду изуродованным раздавленным панцирям, я изрядно проредил врагов, но их все еще оставалось очень много.
Встав с водительского места, я прошел в пассажирский салон. Там удалось отыскать небольшую ручную ракетницу и много ракет. Я положил все это в сумку. Не лучшее оружие, но лучше, чем ничего. Салмагард в борьбе с ксеносами проявила большие способности к импровизации, я же надеялся, что удастся обойтись без оружия. Краулер пока что оставался самой сильной фигурой на доске.
Вернувшись на место, я всмотрелся в экраны. Пауки сидели на стенах и потолке. Моя задумка тут не сработает.
Значит, этот план не годится. Их слишком много, и они слишком быстро приспосабливаются к моей тактике. Салмагард, при всех ее способностях, не продержится на открытом месте и десяти секунд. Но нам так или иначе требуется еще один модуль. Как же вытащить его отсюда?
– Дейлани, – сказал я в комм, – дайте рядовому стимулятор, хочет она того или нет.
А мне позарез нужно кое о чем подумать.
Глава 19
– Рядовой, теперь нам придется действовать по-другому.
– Согласна, адмирал. Третье устройство доставлено.
– Как там Нилс?
– Все еще в сознании.
Я поморщился.
– Где вы находитесь?
– Прямо за дверью, сэр.
– Слушайте план: я подвезу вас к последнему флаеру.
– Мне нужно будет сразу вскочить в вашу машину, сэр?
– Совершенно верно. Я выпущу вас из кабины возле самого флаера и постараюсь прикрыть, пока вы будете опускать рампу. Оказавшись внутри, сразу же поднимите ее. Справитесь?
– Я люблю трудные задачи, адмирал.
Ни тени сомнения.
– Я подъезжаю. Откройте вакуум-дверь по моему сигналу. Как там Дейлани?
– Мне показалось, что она несколько утратила равновесие, сэр.
Ну, и кто может упрекнуть ее за это?
– Хорошо. Входите! – Я сбросил скорость, но не стал останавливаться. Краулер и без того еле полз. Бесчисленные наезды на ксеносов не прошли даром для колес и днища; машина наверняка получила немало повреждений, и шины вот-вот начнут сдуваться. Очень похоже, что вещества, содержащиеся в телах местных пауков, разъедают все на свете: и металл, и пластик.
Дверь распахнулась, и в ангар стремительно влетела белая фигурка Салмагард. С потолка посыпались ксеносы.
– Я здесь!
Я прибавил скорость и покатил к стоянке флаеров, чуть не зацепив по дороге стоявшие в рядок разъездные карты.
Салмагард я не видел и мог лишь полагаться на ее заверение, что она в машине. Резко затормозив вплотную к флаеру, я увидел, как она мелькнула на экране, упала на палубу, перекатилась и молнией бросилась вперед.
Я дал задний ход, раздавил мелкого ксеноса, оказавшегося ближе всех, а потом ринулся на других, падавших с потолка около флаера и вокруг него. Расплющив того, который подобрался ближе всех к Салмагард, я распахнул люк, высунулся и выстрелил в одного, который был явно настроен сбить девушку с ног.
Рампа уже опустилась наполовину. Салмагард подпрыгнула, ухватилась за край, подтянулась и перебросила тело внутрь машины. Через мгновение полотно рампы вновь поползло вверх. Никто из врагов не успел проникнуть внутрь, зато один чуть не лишился ноги. Теперь дело вновь было за мною. Я нырнул обратно в краулер и захлопнул за собой люк.
– Все нормально?
– Просто замечательно, сэр. Но как же мне выйти?
– Вы не будете выходить. Вы подъедете прямо к двери и разгрузитесь там. Я знаю, что вы не пилот, – добавил я, не дожидаясь возражений. – Но вам и не нужно уметь летать. Достаточно заставить эту штуку сдвинуться с места и поехать в нужном направлении. Вот и все. Более или менее. – Я объяснял ей что к чему и смотрел на ксеносов, кишевших возле флаера. Им, похоже, так и не приходило в головы или в то, что там у них есть, что они могут и вломиться в машину.
– Вы хотите сказать, что флаер заряжен? – Салмагард больше верила в свое умение драться, чем в способность управлять машинами.
– Да. Прежде всего отпустите тормоза.
– Тут что-то не в порядке: выскочило сразу несколько надписей с предупреждениями, – заметно нервничая, сообщила она.
– Это потому что ксеносы облепили крылья. Не обращайте внимания. Спокойно трогайтесь с места.
Флаер медленно пополз вперед, потом начал поворачивать. При этом он зацепил стоявший рядом флаер и раздавил несколько ксеносов.
– Ой! – воскликнула Салмагард.
– Не обращайте внимания, – повторил я. – Вам нужно заставить эту штуку проползти какую-то сотню метров, и совершенно не важно, в каком виде она доедет до места. Я никому не скажу.
– Есть, адмирал. – Флаер теперь полз по прямой, и ксеносы внезапно прониклись желанием покинуть его. Я не мог поставить им это в вину: грация, с которой двигалась Салмагард, не распространялась на флаер под ее управлением. Она точно наехала на аккуратный ряд картов, которые мне только что удалось не задеть. Машинки захрустели, во все стороны полетели обломки металла и пластмассы. На палубу хлынули горючее и охладитель. Ладно, все равно это барахло принадлежало не нам, а Содружеству.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80