– Патентах? Каких патентах? – вмешалась миссис Хибберт, уперев руки в бока.
– Да, дорогая, о каких патентах ты говоришь? – спросил мистер Вудли.
Каролина скрестила руки на груди и строго посмотрела на него.
– Патенты, которые ты добавил к моему приданому, папа. Мистер Лутс выкрал меня, чтобы завладеть ими.
Джеффри почувствовал, как в нем снова закипает ярость. Этот подлец похитил ее! Когда он…
На этот раз его остановила мать.
– Не надо, радость моя. Ты забрызгаешь все вокруг кровью, а я в новом платье, – мягко сказала она.
Джеффри заставил себя расслабиться и с удивлением заметил, что мистер Вудли покраснел. Он почувствовал, что Каролина и ее отец обсуждают что-то такое, о чем ему тоже не мешало бы знать.
– Ох, ты о тех патентах. Я совсем забыл о них. А что, они тебе нужны? – пробормотал отец Каролины.
– Альберт, что ты несешь? Нужны ли они нам? – закричала миссис Хибберт и ударила его по плечу. – Ну конечно же, они нам нужны. Мы уже неделю не можем найти деньги.
Тетя Вин повернулась к Каролине, внимательно глядя на нее.
– Я так понимаю, эти патенты немало стоят.
– О да. Вообще-то мистер Лутс хочет купить их у меня, но это можно будет сделать лишь в том случае, если мы с Джеффри поженимся. Именно поэтому ему не стоит больше избивать беднягу, – ответила Каролина.
У Джеффри голова шла кругом. Ему и так было сложно собраться с мыслями, когда все присутствующие пытались говорить одновременно, но когда он услышал, как Каролина называет своего похитителя «беднягой», то окончательно вышел из себя. И начал кричать:
– Вон! Все вон!
– Но Джеффри! – воскликнула его мать.
– Знаете, молодой человек!.. – возмутилась миссис Хибберт.
– А что, он прав. У меня есть важные эксперименты, которыми мне не терпится заняться теперь, когда я убедился, что Каро в безопасности. Пойдем, Виннифред. Оставим их наедине. Каролина всегда была смышленой девочкой, – согласился мистер Вудли.
– Альберт, это возмутительно!
– Вон! – завопил Джеффри.
Единственным, кто сразу сдвинулся, был мистер Лутс, который, дрожа, ползком пробирался к выходу. Заметив это, Джеффри топнул ногой, опустив ботинок совсем близко от его лица.
– Ну уж нет, ты останешься здесь, – прорычал Джеффри.
Затем он протянул руку и схватил Каролину, притянув ее к себе.
– И ты. Все остальные – вон!
На лицах пожилых женщин читалась нерешительность – они упрямо полагали, что это дело не решится без их участия. Но Джеффри был очень настойчив. Наконец он услышал, как они разом вздохнули.
– Ну хорошо, – сказала миссис Хибберт.
В этот момент дверь распахнулась. В комнату вошло трое людей: первой шла Джиллиан, а следом за ней взволнованный Стивен и худощавый мужчина, чьи редеющие волосы были мокрыми от дождя.
– Превосходно, Джеффри. Вижу, ты уже взял ситуацию в свои руки… или, точнее, ноги! – воскликнула Джиллиан, пробираясь вперед.
Она дружелюбно улыбнулась Каролине.
– А ты, должно быть, Каролина? Я давно хочу познакомиться с тобой. У нас столько общего!
Она попыталась увести Каролину прочь, но на этот раз Джеффри уже был готов к такому повороту событий. Никто больше не сможет их разлучить. Он крепко держал ее, не давая уйти с Джиллиан.
– Не сейчас, Джиллиан. Ты сможешь растоптать мою мужскую гордость чуть позже, – твердо сказал он.
– Но…
– Позже, – сказал Стивен.
Он говорил тихо и серьезно, и его жена, с укором посмотрев на него, отпустила руку Каролины.
– Ну хорошо. Но позже, обещаю, мы обо всем поговорим.
С этими словами Джиллиан вернулась к мужу, не обращая внимания на раздраженные стоны Стивена и Джеффри.
Потом он услышал еще один голос – незнакомый ему. Голос был низким и глубоким, и Джеффри понял, что он принадлежит худому, вымокшему до нитки мужчине.
– Возможно, мне стоит подождать снаружи…
– Да, – ответил Джеффри.
– Нет! – воскликнул Стивен.
Мужчина растерянно посмотрел на них.
Стивен вышел вперед, отодвинув миссис Хибберт, которая не собиралась пропускать его добровольно.
– Джеффри, позволь мне представить тебе преподобного Вильяма Эпплтона. Он живет в Лондоне и является близким другом моей семьи. Преподобный Эпплтон, позвольте представить вам графа Таллиса.
Худой мужчина поклонился так низко, как позволяли ему столпившиеся со всех сторон люди. Джеффри ответил ему тем же. Вот и пришел тот, кого он действительно хотел видеть.
– А это – документ, который позволяет вам пожениться немедленно. Я решил принять твое предложение и стать шафером на свадьбе, – добавил Стивен, вытаскивая из кармана смятый лист бумаги.
Джеффри улыбнулся. Наконец-то дела налаживаются.
– Ты – лучший, – сказал он, весело похлопав друга по плечу.
Священник как раз направлялся к центру комнаты, когда дверь вновь распахнулась, толкнув мистера Вудли, который споткнулся о мать Джеффри и упал сверху на святого отца. Они оба растянулись на полу, чудом не задев мистера Лутса, в то время как две пожилые леди испуганно закричали. Джеффри прыгнул вперед, пытаясь помочь священнику, но не смог пробраться мимо остальных, которые были заняты тем же. Эти маневры заставили его отпустить Каролину. Все это время она прижималась к нему, и Джеффри не думал, что сейчас Каролина оставит его. С изумлением глядя на прибывшего, девушка воскликнула:
– Гарри! Господи, ты ужасно выглядишь!
На самом деле она лишь отпустила руку Джеффри, но в сумятице другие люди оттеснили ее, в то время как мокрый и грязный лорд Бертон пытался проложить себе дорогу. Он явно был в бешенстве, промок до нитки под дождем, а его щека была багрового цвета – на следующий день, без сомнения, на этом месте будет красоваться огромный синяк.
– Каролина, что, черт побери, творится? – завопил он.
Его крик был таким громким, что все присутствующие умолкли. К несчастью, эта тишина длилась не больше секунды. Затем все женщины одновременно заговорили.
– Молодой человек… – начала мать Джеффри.
– Гарри, тебя сюда не звали, – отрезала тетя Каролины.
Джиллиан тоже протиснулась вперед и строго взглянула на него.
– Вы что, действительно считаете, что произошедшее – ее вина?
Худшим из этого был полный сочувствия возглас Каролины:
– Ох, Гарри, мистер Лутс не говорил, что избил тебя. Он лишь упомянул, что ты упал в обморок.
– Этого не было, когда я пришла к нему домой, – резко бросила Джиллиан.