— Зачем ты пришел, Джаред?
— Я хотел сказать тебе, что сожалею об испытании, через которое тебе пришлось пройти сегодня. Жаль, что я не смог предотвратить этого.
— Сегодняшнего скандала можно было бы избежать, если бы ты согласился принять Диану в качестве жены. Почему ты этого не сделал, Джаред? Близнецы теперь в еще большей опасности, чем раньше.
— Этой женщине не место в моем доме, Кэтлин.
— Итог сегодняшнего заседания суда может привести к тому, что скоро там не будет и твоих дочерей.
— Диана не получит опеки над девочками.
— О, ради Бога, Джаред, посмотри в глаза реальности. Диана их мать. Твоя жена. Даже если в конечном итоге вы разведетесь, к тому времени ты лишишься одной из девочек, если не обеих.
— Дело еще не закончено, Кэтлин. Если мы докажем, что она лжет…
— У тебя есть доказательства, что вы развелись?
— Пока нет, но сотрудники Гамильтона пытаются отследить записи, устанавливающие этот факт. И мы можем представить свидетеля, который подтвердит, что Диана была плохой матерью. Неужели ты хоть на минуту поверила, что ей и в самом деле нужны близнецы? Будь это так, она никогда бы не оставила их. У нее нет средств, чтобы содержать их, она живет за счет мужчин, переходя от одного к другому. В ее жизни нет места детям. Просто сейчас ей негде жить, и она вернулась, пока не подцепит кого-нибудь еще. И она уверена, что я скорее заплачу ей отступные, чем позволю забрать одну из девочек.
— В таком случае почему ты этого не сделал, прежде чем все зашло так далеко?
— Потому что это то же самое, что шантаж, Кэтлин.
Она истратит деньги и явится снова, чтобы потребовать еще. Я заставил ее раскрыть карты. Иначе она всегда будет представлять угрозу для близнецов.
— Надеюсь, ты не ошибся.
— Я уверен, что все получится. Жаль только, что ты не разделяешь моей уверенности.
— Ты для этого пришел, Джаред? Чтобы еще раз обвинить меня в предательстве?
— Нет. На сегодня обвинений более чем достаточно.
— И на том спасибо.
— Я здесь не для того, чтобы препираться. Я пришел сказать тебе, что поведение Пайка явилось для нас полной неожиданностью. Он обещал Гамильтону, что, если мы не будем давить на Диану, он поступит так же по отношению к тебе. Этот мошенник надул нас. Если бы я мог предположить нечто подобное, то не стал бы доводить дело до суда, а предпочел бы откупиться.
— Ладно, что сделано, то сделано. Как говорится, что толку плакать над пролитым молоком, хоть ты и не любишь поговорки.
— Совсем наоборот, это одна из твоих милых привычек, которых мне так не хватает, сейчас. — Его взгляд скользнул по ее лицу. — Одна из многих.
Сердце Китти пронзила боль, такая резкая, что перехватило дыхание. «О, Джаред, не делай этого со мной, я больше не вынесу!..»
— Я всегда буду любить тебя, Кэтлин. Каждый божий день я буду думать о тебе, о том, что мы имели и что потеряли.
— Как я уже говорила тебе, главное — научиться дарить любовь, не требуя ничего взамен.
— О да, у меня была прекрасная учительница. Эти слова прозвучали нежным эхом любви и радости, существовавших между ними, пока мир не обрушился им на головы.
— Что ж, я оторвал тебя от сборов. Если тебе что-нибудь нужно… если тебе когда-нибудь что-нибудь понадобится, прошу тебя…
— Хорошо, — прервала его Китти. — Передай близнецам, что я их люблю.
Джаред положил книгу, которую, не замечая этого, до сих пор держал в руках.
— Наверное, я никогда больше не смогу взять в руки роман, не подумав о тебе. Прощай, Кэтлин.
— Джаред, — окликнула его Китти, когда он уже взялся за ручку двери. Он обернулся и посмотрел на нее. Как же она изголодалась по его прикосновениям! — Несмотря ни на что, я никогда не пожалею о том, что было между нами. Я бы снова поступила так же.
— Я тоже. Счастье было так близко, да, Китти? — Он улыбнулся, лаская ее взглядом. — Совсем рядом.
Она закрыла глаза, чтобы сохранить в памяти его улыбку.
На следующее утро Китти стояла на площадке поезда, махая рукой Бет и Синтии. Как бы она ни любила их обеих, она никогда больше не вернется в Даллас.
Глава 27
— О, смотри, Бекки. Она такая грустная!..
Выглянув из-за угла, Бекки увидела Китти, которая стояла на платформе, прощаясь с миссис Кинкейд и миссис Кэррингтон.
— Теперь надо пробраться в поезд, но так, чтобы никто не видел нас вместе. Люди всегда обращают внимание на близнецов.
— Тогда зачем мы оделись одинаково, а ты убрала челку под шляпку? — спросила Дженни.
— Чтобы все думали, что мы одна и та же девочка. Нам придется по очереди прятаться в дамской комнате.
— А что, если нас увидит Китти? Ее не проведешь.
— Значит, нужно постараться, чтобы она нас не заметила, иначе нас могут вернуть назад, — сказала Бекки.
— А что, если она не разрешит нам остаться, когда мы приедем в Калико?
— Дженни, ты же слышала, что папа сказал Поппи: наша мама хочет нас разделить.
Дженни удрученно кивнула:
— Я умру, если она это сделает.
— Вот почему нельзя, чтобы Китти нас заметила. Ладно, ты сейчас залезешь в вагон и спрячешься в дамской комнате. Я подожду несколько минут и тоже залезу.
— А что, если кондуктор увидит меня? — заволновалась Дженни.
— Скажешь ему, что Китти — наша мама. Мы же вчера обо всем договорились, не бойся, Дженни.
— Надеюсь, этот план сработает лучше, чем некоторые другие.
— Если нет, мы придумаем что-нибудь еще.
— Хорошо. Прощай сестричка. — Дженни чмокнула Бекки в щеку.
— При чем здесь «прощай»? Мы расстаемся всего-то на несколько минут. Постарайся, чтобы тебя никто не видел. Держа в одной руке Бибби, а в другой сумку, Дженни влезла в вагон.
Как только она скрылась внутри, Бекки кинулась к другому концу вагона, забралась в поезд и предъявила кондуктору билет.
— Ты путешествуешь одна, малышка? Бекки изобразила простодушную улыбку:
— Нет, сэр. Та красивая леди на переднем сиденье — моя мама.
— А почему ты не с ней?
— Потому что я хочу сидеть со своей бабушкой. — Она поспешно уселась рядом с пожилой дамой, занимавшей место в последнем ряду. — Привет, бабушка.
Старушка ласково улыбнулась:
— Здравствуй, детка. Может, хочешь сесть к окну?
— Нет, бабушка, спасибо.
— Счастливого пути, дамы, — сказал кондуктор и двинулся дальше.