– Я забывал возвращаться домой, – с грустной улыбкой ответил подвыпивший Блейк.
– Ах да, точно! Теперь вспомнила. Ты действительно плохо поступал со мной. Ведь я любила тебя… Да и сейчас люблю.
Максин снова икнула.
– Я тоже люблю тебя, – мягко сказал Блейк и усилием воли взял себя в руки. – Тебе пора спать, Максин. Завтра у тебя сумасшедший день. Свадьба и все такое…
Он знал, что от большого количества шампанского наутро всегда раскалывается голова.
– Ты хочешь, чтобы я легла спать с тобой? – удивленно спросила Максин.
– Конечно, нет. Если мы ляжем вместе, Чарлз завтра с ума сойдет, а тебя замучает чувство вины. Я хочу одного – чтобы ты наконец пошла в постель.
– Но почему я должна так рано ложиться спать? – обиженным тоном спросила Максин.
– Потому что, Золушка, – сказал Блейк и подхватил ее на руки, – если ты сейчас же не отправишься бай-бай, то превратишься в тыкву. А завтра у тебя свадьба. Ты выходишь замуж за прекрасного принца.
Блейк понес Максин в спальню.
– Нет, это неправда. Я хорошо помню, что завтра у меня свадьба с Чарлзом, а он вовсе не прекрасный принц. Прекрасный принц – это ты. И зачем только я выхожу за него замуж?
Максин с сокрушенным видом взглянула на Блейка, и он расхохотался. От смеха Блейк зашатался и едва не уронил Максин, хотя она была легкой как перышко.
– По-моему, ты выходишь за него замуж потому, что любишь его, – промолвил Блейк.
Войдя в спальню, он уложил Максин на кровать. Они оба напились.
– Да, да, верно… я его люблю. И мне просто необходимо выйти за него замуж… ведь он тоже доктор… – пролепетала Максин. Затем она подняла глаза на стоявшего рядом с кроватью Блейка, и ее взгляд стал более осмысленным. – Ты слишком пьян, чтобы идти домой. А я не смогу отвезти тебя, мне в таком виде нельзя садиться за руль. Оставайся ночевать у меня.
От выпитого у Блейка кружилась голова.
– Тогда я прилягу на минутку рядом с тобой. А когда протрезвею, уеду домой. Ты не возражаешь?
И он лег на кровать прямо в белом смокинге и обуви.
– Не возражаю, – пробормотала Максин сквозь дрему и, придвинувшись ближе, положила голову ему на плечо. – Сладких снов.
– «Сладкие сны» – так называется наша яхта, – закрыв глаза, произнес Блейк и провалился в глубокий сон.
Глава 24
Телефон в доме Максин разрывался, но к нему никто не подходил, хотя было уже десять часов утра. Все спали как убитые. Однако трезвон разбудил наконец Сэма, и он взял трубку.
– Алло, – произнес мальчик, зевая.
Они поздно легли вчера, и он не выспался.
– Привет, Сэм, – раздался в трубке бодрый голос Чарлза. – Могу я поговорить с твоей мамой? Я понимаю, сейчас она очень занята, но мне очень хочется сказать ей несколько ласковых слов.
Накануне Максин предупредила, что утром к ней домой придут парикмахер и визажист, чтобы сделать прическу и макияж, и Чарлз не сомневался, что в доме сейчас все вверх дном.
– Позови ее, пожалуйста, я не отниму у нее много времени, – продолжал Чарлз.
Сэм послушно направился к спальне матери, шлепая босыми ногами по полу. Дверь в комнату была распахнута настежь, и он увидел родителей, спящих вместе на кровати одетыми. Блейк похрапывал.
Сэму не хотелось будить их, и он вернулся к телефону.
– Они еще спят.
– Они?.. – с недоумением переспросил Чарлз.
– Да, мои родители. Папа ночевал здесь. Сейчас он храпит в спальне рядом с мамой. Когда она проснется, я скажу ей, чтобы она вам позвонила.
В трубке тут же раздались короткие гудки. Пожав плечами, Сэм снова поднялся по лестнице в свою комнату и включил там телевизор. Необычная тишина в доме казалась ему жуткой. Даже младенец Зельды молчал.
В половине одиннадцатого приехали парикмахер и визажист. Зельда впустила их в дом и пошла будить Максин. Увидев, что рядом с ней спит Блейк, она изу-милась. Впрочем, Зельда быстро все поняла. Максин и ее бывший муж были в одежде. Судя по всему, они напились и заснули вместе. Она тронула Максин за плечо, но та спала как убитая. Тогда Зельда, не церемонясь, затрясла ее.
Максин со стоном открыла глаза и тут же закрыла их, сжав ладонями виски. Блейк продолжал храпеть рядом с ней.
– О боже! – жалобно произнесла Максин. – У меня голова раскалывается от боли. Я умираю.
– Это от шампанского, – сказала Зельда, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
– Прекрати орать! – простонала Максин.
– Вы неважно выглядите. К вам тут пришли парикмахер и визажист. Что им сказать?
– Мне не нужен парикмахер, – промолвила Максин, пытаясь сесть на постели. – Мне нужна операция на головном мозге. О боже! – ахнула она, заметив наконец лежащего рядом Блейка. – Что он тут делает?
Тут она все вспомнила и начала расталкивать Блейка.
– Вставай! Подъем!
Блейк зашевелился и со стоном открыл глаза.
– У него, похоже, тоже голова раскалывается от боли, – пробормотала Зельда. – Прямо эпидемия какая-то.
Блейк усмехнулся.
– Я не виноват, меня похитили, – заявил он. – Привет, Зелли. А почему не слышно твоего ребенка? Он больше не кричит?
– Мне кажется, Джимми наконец сам устал от крика. Чем я могу вам обоим помочь?
– Вызови доктора, – пробормотала Максин, но тут же спохватилась. – О черт! Нет… ни в коем случае! Если Чарлз нас увидит, он убьет меня.
– Он не должен ничего знать, – заявила Зельда. – То, что произошло здесь, его не касается. Вы пока еще ему не жена.
– И никогда ею не буду, если он узнает, что мы с Блейком спали эту ночь вместе, – простонала Максин.
Блейк вдруг подумал, что было бы в общем-то неплохо, если бы свадьба Чарлза и Максин расстроилась. Встав, он поправил галстук-бабочку и прошелся нетвердой походкой по комнате на ватных ногах.
– Пойду домой, – сказал он и направился к двери.
– Выпейте дома побольше кофе! – крикнула ему вслед Зельда.
Ей казалось, что эти двое еще не протрезвели.
– Сколько же вы вчера выпили? – спросила она Максин после того, как за Блейком хлопнула входная дверь.
– Много, – призналась Максин, с трудом поднимаясь с кровати. – После шампанского мне всегда наутро плохо.
В комнату вошел Сэм.
– А где папа? – спросил он.
На его взгляд, мама выглядела хуже, чем Дафна, которая тоже мучилась сегодня от похмелья.
– Пошел домой, – сказала Максин.
Каждый шаг отдавался у нее в голове острой болью, перед глазами вспыхивали яркие звездочки.