Тот, кто небом Одарен, Пусть сберечь поможет трон!
Женщины и дети метались по тронному залу. Одни запирали окна, другие баррикадировали двери на случай, если вольгары решат брать замок осадой. Я видела, как мой отец в панике жмется к другим лордам и зовет своих слуг, которые словно испарились. Я надеялась, что они сейчас на стенах, вместе с другими мужчинами Джеру.
Внезапно стекло в длинном прямоугольном окне брызнуло осколками, и в зал ворвался огромный клуб огня. Я оцепенела, пытаясь найти слова, которые изменили бы его траекторию, но это не понадобилось. Лорд Бин Дар выбросил вперед руки, и пламя, соприкоснувшись с его ладонями, превратилось в воду, которая щедро плеснула на всех вокруг. В зале повисла мертвая тишина, и лорд Бин Дар отступил на шаг — разоблаченный и оглушенный.
— Он Прядильщик! — закричал кто-то в углу.
— Хвала Создателю, — откликнулась другая женщина. — Лучше вымокнуть, чем сгореть.
Одаренные один за другим начали обнажать свои таланты. Госпожа Лорена превращала ложки в мечи, а прутья метлы — в стрелы. Какой-то ребенок велел разбитому окну снова стать целым, и тысячи осколков поднялись в воздух и заняли положенные им места — пока стекло не избавилось от последней трещины. Один старик обернулся слоном и перенес тяжелые троны к ведущим в сад дверям, чтобы защитить их от возможного штурма. А тучная женщина внезапно превратилась в изящную птичку и принялась порхать между двором и залом, докладывая встревоженным горожанам о ходе битвы. Раненых оттащили в вестибюль, и женщины поспешили им на помощь, останавливая кровь и отделяя живых от мертвых. Был там и лорд Квандун: он обходил пострадавших, прикладывал ладони к переломам и ранам и что-то негромко гудел.
Я затаилась за парадными дверями, оглядывая двор через узкую щель и стараясь так поражать вольгар заклинаниями, чтобы не попасться им на глаза. Сразу за порогом начинался ад. Стены крепости были высокими и мощными, но вольгары просто перелетали через них и, выпустив когти, с визгом обрушивались на солдат. На каждое сплетенное мной заклинание приходилась новая орда этих тварей.
Казалось, слова отскакивают от некоторых птицелюдей, словно какофония визгов и воя, лязга мечей и предсмертных криков создавала непреодолимые стены. Прежде мы сражались с вольгарами в открытом поле — человек в честной битве против чудовища, — а замковый лабиринт со всеми его ярусами и бойницами ставил нас в невыгодное положение. Небеса затягивал дым, и мы не понимали, что нам противостоит, пока противник не обрушивался нам на головы.
— Кель у ворот с двумя сотнями солдат! — разнесся по вестибюлю чей-то крик, и воздух просветлел от всеобщего облегчения, словно спасение было обещано нам свыше. Однако я не была в этом так уверена, учитывая количество раненых и убитых.
Оставаться в замке дольше было нельзя: пока я пряталась за дверями, выстреливая точечные заклинания через щель в воротах и трещины в стенах, от меня не было почти никакого толка. Чтобы развернуться как следует, мне требовалось открытое пространство. Я выскользнула за ворота, пригнулась и заспешила вдоль стены через верхний двор — пока не добралась до лестницы, ведущей на осадную башню. Это была наивысшая точка южной крепостной стены, и оттуда открывался отличный вид на небо и поле боя.
Тирас был везде одновременно — воин, обернувшийся смертельным оружием. Свирепый и стремительный, он легко перелетал между очагами битвы, коля, рубя и рассекая вольгар одного за другим. Обнаженная грудь его покрылась зеленой кровью.
— Ларк!
Мое имя кнутом хлестнуло по воздуху. Я обернулась, не прекращая сплетать заклятие, и увидела, что на башню взбирается дрожащий и задыхающийся отец. В руке он сжимал тяжелый меч. Я была уверена, что он даже не знает, как им пользоваться. Отец следовал за мной, а за ним следовала леди Фири.
Корвин снова окликнул меня по имени, но мой взгляд был прикован к той, что шла за ним по пятам. Она двигалась молча, с нацеленными на меня глазами и напряженной челюстью, не поприветствовав меня и не оставляя никаких сомнений по поводу своих намерений. Только что она была женщиной в окровавленном платье, а в следующую секунду на парапет приземлилась гибкая мускулистая пантера. Отец вскрикнул от ужаса, и выскользнувший из ладони меч со звоном упал на ступени.
— Мешара, ох, Мешара, помоги нам.
Я могла управлять разумом зверей, но не Одаренных. В битве слов и грубой силы леди Фири, несомненно, вышла бы победителем. Я заставила парапет вздыбиться, но она без труда избежала падения, перепрыгивая с одной уцелевшей секции на другую и справедливо полагая, что я не рискну обрушить всю стену. Я пятилась, пока не уперлась спиной в стену башни. Пантера сделала финальный рывок, и я согнулась в три погибели, когда стальные когти проехались по моему боку. Отец на лестнице схватился за живот и упал на колени.