Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
Пазаир пришел не вовремя, тем не менее ему удалось пробраться сквозь толпу гостей к хозяйке праздника, затмившей красотой всех своих приближенных. В совершенстве владея искусством макияжа, Хаттуса не скрывала своего презрения по отношению к неумело накрашенным модницам. Все стремились подойти к ней поближе, она же только и делала, что отпускала шпильки в адрес многочисленных льстецов.
– А вы случайно не судья из Мемфиса?
– Если вы позволите потревожить себя в такой момент, я был бы счастлив поговорить наедине.
– Отличная идея! Надоели светские условности. Пойдемте к пруду.
Кто такой этот скромный с виду судья, сумевший добиться расположения самой неприступной в мире царевны? Скорее всего Хаттуса решила поиграть с ним, а потом выбросить, как надоевшую куклу. Чужеземка славилась своими причудами.
Белые и голубые лотосы плавали по поверхности воды, слегка подернутой мелкой рябью. Хаттуса и Пазаир сели на раскладные стулья под сень опахала.
– Сколько будет пересудов, судья Пазаир. Мы ведь нарушили этикет.
– Очень вам за это признателен.
– Ну как, наслаждаетесь великолепием моего гарема?
– Имя Бел-Тран вам о чем-нибудь говорит?
– Нет.
– А Денес?
– Тоже нет. Это что, допрос?
– Мне необходимо ваше свидетельство.
– Насколько я знаю, эти люди в моей свите не состоят.
– Денес, крупнейший судовладелец Мемфиса, получил подписанный вами приказ.
– А мне какое дело? Думаете, меня интересуют подобные мелочи?
– Направлявшееся сюда судно было нагружено ворованным зерном.
– Боюсь, я не совсем понимаю.
– Судно, зерно и приказ о перевозке с вашей печатью арестованы.
– Вы что, в воровстве меня обвиняете?
– Я хотел бы, чтобы вы объяснили происходящее.
– Кто вас послал?
– Никто.
– Вы действуете на свой страх и риск… Я вам не верю.
– Напрасно.
– Мне снова пытаются навредить и на сей раз прибегают к помощи безмозглого судьишки, пляшущего под чужую дудку!
– Оскорбление судьи, отягченное клеветой, карается палочными ударами.
– Нет, вы просто безумец! Вы осознаете, с кем говорите?
– С очень высокопоставленной дамой, которая, однако, подчиняется закону так же, как последняя крестьянка. Итак, вы замешаны в деле о хищении зерна, принадлежащего государству.
– А мне плевать.
– Замешаны – не значит виновны. Поэтому я жду, что вы скажете в свое оправдание.
– До этого я не унижусь.
– Если вы невиновны, чего вам бояться?
– Вы осмелились поставить под сомнение мою честность!
– Меня вынуждают факты.
– Вы слишком далеко зашли, судья Пазаир, слишком далеко.
Вне себя от гнева, она встала и пошла вперед. Приближенные расступились, боясь, как бы царевна не сорвала на них раздражение.
* * *
Спустя три дня Пазаира принял старший судья Фив, обстоятельный мужчина в летах, близко знавший верховного жреца карнакского храма. Он внимательно изучил материалы дела.
– Работа выполнена замечательно и по сути, и по форме.
– Поскольку дело выходит за рамки моей юрисдикции, предоставляю вам довести его до конца. Если вы сочтете, что необходимо мое участие, я готов созвать суд.
– Каково ваше личное убеждение?
– Незаконный вывоз зерна доказан. Денес, как мне кажется, ни при чем.
– Верховный страж?
– Наверное, в курсе дела, но до какой степени?
– Царевна Хаттуса?
– Она отказалась давать мне какие бы то ни было объяснения.
– Очень досадно.
– Но ведь ее печать не сотрешь.
– Разумеется, но кто ее поставил?
– Она и поставила. Это личная печать, вделанная в кольцо. Как и все, кто стоит у власти, она с ним никогда не расстается.
– Тут мы ступаем на опасную территорию. Хаттуса не очень популярна в Фивах; слишком надменна, слишком своевластна, слишком всем недовольна. Даже разделяя общее мнение, фараон вынужден ее защищать.
– Красть зерно, предназначенное для народа, – серьезное преступление.
– Согласен, но мне хотелось бы избежать публичного процесса, способного повредить царю.
Впрочем, вы же сами сказали, следствие еще не закончено.
Лицо Пазаира помрачнело.
– Не волнуйтесь, дорогой коллега. Как старший судья Фив я не позволю вашему делу затеряться в архивной пыли. Просто я хотел бы как следует аргументировать обвинение, ибо истцом здесь выступит само государство.
– Спасибо за уточнение. Что же касается публичного процесса…
– Он предпочтительнее, знаю. Но вам что важнее – истина или голова царевны Хаттусы?
– Я к ней особой враждебности не питаю.
– Я попытаюсь уговорить ее сказать правду, официально вызову к себе, если понадобится. Пусть она сама решает свою судьбу. Если она виновна, ей не избежать наказания.
Казалось, судья говорит вполне искренне.
– Вам нужна моя помощь?
– В данный момент нет, тем более что вас срочно вызывают в Мемфис.
– Мой секретарь?
– Старший судья царского портика.
32
Гнев госпожи Нанефер долго не утихал. Как мог ее муж повести себя настолько глупо? Он никогда не разбирался в людях, вот и сейчас решил, что Бел-Тран покорится без борьбы. В результате – катастрофа: впереди судебное разбирательство, арестовано грузовое судно, нависло обвинение в краже, а этот молодой крокодил торжествует.
– Потрясающий итог!
Денес не терял присутствия духа.
– Скушай еще кусочек жареного гуся, это так вкусно.
– Ты ведешь нас к позору и разорению.
– Успокойся, удача переменчива.
– Удача – да, зато твоя глупость постоянна!
– Ну задержали судно на несколько дней, что тут такого? Все товары перегрузили на другое, скоро оно прибудет в Фивы.
– А Бел-Тран? Теперь у нас не война, а взаимовыгодное сотрудничество. Ему нас не вытеснить, урок пошел ему на пользу. Мы даже готовы вывезти часть его товара по вполне умеренным ценам.
– А обвинение в краже?
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91