Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
и всё. Молитва и обещание в одной фразе. Одна страница, сложенная из прошлого.
В конце концов это «однажды» смягчилось до палимпсеста[25] из потерянных слов и снегопада, крыльев скворцов и ласточек, и синих чернил. Так король и королева создали свою собственную сказку.
И в конце концов, они жили.
Благодарности
Спасибо моему редактору, Джессике Уильямс, чьё мастерство и точность помогли мне понять, какой эта книга хотела быть. Джулии Эллиот, чьи энтузиазм и проницательность сделали процесс редактуры невероятно полезным. Спасибо моему агенту, Тао Ли, который подарил этой истории дом здесь, и Андреа Кавалларо, которая подарила этой истории дом за рубежом. Сара Симпсон-Вайсс – спасибо за часы споров, благодаря которым я могу писать сказки.
Спасибо Бриттани Хиллс, Д. Дж. Десмайтер и всем в издательстве William Morrow – командам отдела рекламы, продаж, аудиокниг и маркетинга, которые помогли мне вывести эту историю на свет, даровали ей новую форму и передали её в руки читателей. Спасибо, Эми Р., за вдумчивое чуткое чтение.
Эта книга получилась в то время, когда больше всего я нуждалась в моих друзьях и семье. Ниву, Бисме, МакКензи, Каре-Джой, Кали, Нирви и Марте: ваша дружба – истинное сокровище. Рене, Лемон, ДжейДжей, Джер Сервантес, Кети Уэббер, Иви Данмор, Шеннон Чакраборти, Сабаа Тахир, Айана Грэй, Лира Селин, Санджина Сатиан, Стефани Гарбер и Холли Блэк – я бы заблудилась без вашей мудрости, доброты, отзывов и дружбы. Али, Кейтлин, МейЛин, Хэйли, Наташа и Кети – спасибо за то, что терпели мою чепуху и помогали заземлиться.
И моей семье – вы знаете, о ком я. Ваша любовь и поддержка – это свет.
И наконец, спасибо Аману, без которого этой истории бы не было. Твоя любовь позволяет мне смотреть в зеркала и улыбаться.
Об авторе
Рошани Чокши – обладательница ряда писательских наград New York Times за циклы «Звёздная королева» и «Золотые волки», а также автор книги «Ару Ша и Конец Времён», которую журнал Time включил в сотню лучших книг в жанре фэнтези всех времён. Она проживает в Атланте, штат Джорджия. Эта книга – её дебют среди произведений для взрослых.
Примечания
1
Инкунабулы – книги, изданные в Европе на заре книгопечатания. С латыни само слово incunabula переводится как «колыбель» или «начало». (Здесь и далее – примечания переводчика.)
2
Ваше здоровье (фр.).
3
«Ключ царя Соломона» – один из самых известных гримуаров, в котором содержались сведения о демонологии и гоетии.
4
Тсуга – североамериканское хвойное дерево.
5
Растение, ещё известное как диспорум.
6
Растение из семейства лилейных.
7
Гейс – запрет или табу в ирландских мифах, налагаемые на героя в противовес его дарам.
8
Тингед – валлийский вариант гейса.
9
В валлийской мифологии – женщина, созданная из цветов ракитника, таволги и дуба. Богиня весны.
10
Этрусский или древнеримский мистик, предсказатель по внутренностям.
11
Пак – лесной дух из британского и германского фольклора, сродни античному Пану.
12
Мурмурация – скоординированный полёт огромных стай птиц, образующих динамические фигуры.
13
Уффици – галерея во Флоренции.
14
Gelato – мороженое по-итальянски.
15
Florida Keys – цепь коралловых островов на юго-востоке США.
16
Макарон – бисквитное печенье, изготовленное, как правило, из миндаля, с кремом.
17
Петифур – небольшое сдобное печенье.
18
Дамаст – узорная шёлковая ткань или полотно.
19
Английская сказка, собранная Джозефом Джейкобсом. По сюжету похожа на «Ослиную шкуру» Шарля Перро.
20
Серенгети – экорегион в Восточной Африке.
21
Индиго-Роуз – сорт чёрных помидоров.
22
Аллерлейраух – «Всевозможный мех» или «Тысяча шкур», сказка, записанная братьями Гримм, с сюжетом, близким к «Ослиной шкуре».
23
Менады – то же, что и вакханки, спутницы и почитательницы бога Диониса.
24
Тирс – посох менады/вакханки.
25
Палимпсест – в древности рукопись, написанная на пергаменте.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70