Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
— А кто ты?! — настойчивее повторила я, и снова услышала плач.
— Риса сказала — никому не говорить, только Хенне… — с безнадежным упрямством вздохнул маленький абориген. — И Оньку только ей отдать… Только она не доживет до утра, совсем тихо плачет уже.
— Кто? — обмерла я от страшного предчувствия.
Больше я не сомневалась. Ни в том, что сделаю, ни в том, куда сейчас пойду. Хотя сначала о том, чтобы идти туда, у меня даже мыслей не было.
— Иди ко мне, — приказала я, — и давай твою Оньку. Я знаю неподалеку отличное место. Да не сомневайся, а то к утру оба замерзнете.
Наверное, маленький абориген — судя по росту, лет восьми, — и сам это отлично понимал. Безоговорочно поднялся с нагретого местечка и сунул мне в руки всхлипнувший сверток. Очень маленький и легкий, килограмма три, не больше. И безуспешно пытаясь рассмотреть в темноте мое лицо, замер в ожидании.
— Встань рядом! — крепко прижав одной рукой к животу сверток, другой я обхватила за плечи мальчишку.
Крепко зажмурила глаза и представила себе хорошо запомнившееся помещение: узкую кушетку, высокое окно, столик, кресло…
Глава 30
И пошли мы напролом
Знакомые запахи, свет и тепло возникли вокруг так резко, как будто кто-то щелкнул выключателем.
И заодно прибавил звук, выдав на-гора знакомую мелодию старинного романса, уныло напеваемого хрипловатым знакомым голосом:
Как грустно, туманно кругом,
Тосклив, безотраден мой путь…
Звякнуло серебро, забулькала жидкость, переливаясь из кувшина в кубок, пахнуло перебродившим виноградным соком…
Я смотрела на спину мужчины, развалившегося в кресле с кубком в руке, и начинала закипать.
Значит, там, на острове, целая толпа магов волнуется о его психике, тревожится о каких-то дурацких запечатлениях и попутно накручивает мне нервы, а он тут напивается в одиночку, как самый последний зануда? И не собирается даже пальцем пошевелить, чтобы как-то помочь ученику, друзьям, ну и мне, разумеется! А я еще сомневалась, стоит ли сюда идти!
Да только ради того, чтобы увидеть эту картинку, стоило.
Онька, почувствовав тепло, шевельнулась у моего живота. Я перевела взгляд на нее, на невозможно чумазого ребенка, застывшего рядом с вытаращенными глазами, и ехидно сказала:
— Мы бы тоже выпили. Но лучше молока.
Он не вздрогнул, не вскрикнул и не выронил бокал.
Только спина напряглась так, что даже рубашка на плечах натянулась. Его рука очень спокойно и неторопливо поставила на стол кубок, аккуратно отодвинула от края, и лишь тогда эрг обернулся:
— Что ты тут делаешь?
— Детей привела, — честно сказала я, внезапно ощутив, что напряжение постепенно отступает, а взамен наваливается усталость, — из белого мира. И им нужно молоко.
Дэс перевел взгляд на детей, и я лишь теперь поняла, что до этого момента он их просто не видел. А уже в следующую секунду маг развил просто сумасшедшую деятельность. Дернул за шнур, вскочил с кресла, одной рукой выхватил у меня младенца и положил на кушетку, второй подтолкнул туда же малыша:
— Садись.
Затем бесцеремонно втиснул в кресло меня и сунул в руку кубок:
— Пару глотков, пока принесут молоко.
И выскочил из комнаты.
— Он… жрец? — минуты через три, внимательно рассмотрев окружающие его вещи, тревожно шепнул малыш, и я невольно вспомнила себя, когда в первый раз попала в чужой мир.
— Нет. Это место очень далеко от твоего леса, и тут тебя никто не обидит. А Хенну я знаю, только она сейчас болеет. Их поймали чистильщики и приковали к столбу, но мы спасли. А откуда ее знала Риса? И где она сама?
— Она осталась, — вздохнул мальчишка по-взрослому, помолчал и пояснил: — Сказала, ей нельзя уходить, найдут по следам. А за мной не побегут, я никому не нужен.
— Это было там. Тут ты нужен, — твердо сказал от двери голос Дэса.
Он шагнул к столу, поставил поднос, кивнул мальчишке на еду:
— Ешь. А ты, Таресса, потерпи, — нам нужно будет сходить в другое место.
— А ножками нельзя? — разочарованно вздохнула я, сразу сообразив, что он имеет в виду.
— Зейр Жантурио считает, что всё в этом доме — его собственность. — Налив в чашку молока, эрг шагнул к кушетке и глянул на вцепившегося в булку малыша: — Сколько лун дитю?
— Шешть… — прошамкал тот набитым ртом.
Дэсгард ловко развернул сверток, приподнял ребенка, пытаясь посадить, но поняв, что тот слишком слаб, стиснув зубы, потянулся за подушкой.
Я ринулась помочь, но он и сам управился: подоткнул под голову ребенка подушку, придвинул к его жадно зачмокавшим губкам чашечку с молоком и приказал мне, кивнув на кресло:
— Отдыхай. Ты знаешь, что попасть на остров напрямик нельзя?
— А нам обязательно на остров? — буркнула я разочарованно, шлепаясь на место.
— Что там не так?
— Сходи и узнаешь.
— Кто с тобой разговаривал последний?
«Вот как ему удалось перехватить командование, совершенно не прилагая к этому никаких усилий и даже не повысив голос?» — разочарованно думала я, взбалтывая остатки вина в кубке. Отвечать на этот вопрос не хотелось совершенно.
— Бали? Или Вик?
— Он. И Янинна, — скрепя сердце, сдала я обидчиков.
— Ясно. Пытались, как обычно, по доброте душевной влезть с сапогами в мою личную жизнь, — кивнул он спокойно и даже насмешливо, вот только по нехорошо прищуренным глазам я сразу поняла, что лучше мне было ничего не говорить.
— Может, было проще самому все мне объяснить? — безнадежно пробормотала я, даже не ожидая ответа.
— Возможно, — спокойно согласился он, — но теперь точно придется. Ты бывала в пустынях?
— Сто раз.
— Отлично, значит, сможешь представить, я только ребенка заверну поплотнее.
— А кроме как через пустыню нельзя? Никогда я их не любила.
— Там никто не живет, совершенно пусто. А оттуда на остров… где у тебя выход?
— В гостиной. Но там рабочие.
— Думаю, там уже нет ни одного рабочего, — ехидно хмыкнул он, — зато никого из эргов искать не придется.
И вот эта фраза мне почему-то понравилась.
— Я буду немного корректировать.
Дэс сунул мне в руки закутанную в простыню сладко сопящую Оньку, подхватил на руку малыша, а второй рукой крепко обнял меня за талию. «Ну прямо семейный натюрморт!» — представив эту картинку, хихикнула я и услышала над ухом хрипловатый шепот:
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79