Дверь открыл настоящий английский дворецкий, а Мэйфилды ждали в холле.
— О мои дорогие! — воскликнула миссис Мэйфилд. — Вы в точности такие, как на фотографиях!
Маленькая полная женщина заключила их в свои материнские объятия. Роб, прижатый к пышной груди, не мог прийти в себя и найти нужные слова. Зато Рэйчел нашлась сразу.
— Нам так приятно познакомиться с вами и вашим супругом, — сказала она, отстраняясь и протягивая руку маленькому, но весьма величественно державшемуся джентльмену, что стоял позади миссис Мэйфилд. — У меня нет слов выразить нашу признательность и благодарность за этот визит и за все, что вы для нас сделали.
— О, Джаспер, она прелестна! — продолжила излияния миссис Мэйфилд. — Ведь я говорила тебе, что это должна быть самая добрая и обворожительная женщина в мире!
— Да, Мириам, говорила. — Убеленный сединами джентльмен взял Рэйчел за руку. — Я безмерно счастлив познакомиться с вами обоими. Я давно ждал такого случая.
— Добрый вечер, — сказал Роб, высвобождаясь из крепких объятий миссис Мэйфилд и пожимая руку хозяину дома.
— Надеюсь, наш сын ничем не огорчил вас? — спросил он, знаком подзывая Эша.
— Эш был на высоте, — заявила Рэйчел.
— Да, все превосходно, — согласился с ней Роб.
Эш Мэйфилд подошел к родителям сзади и обнял их за плечи. Он значительно возвышался над ними, и его мужественная красота была полным контрастом «домашнему» облику четы Мэйфилдов.
— Я обещал Блиссам показать завтра достопримечательности города, — сказал он. — Я заверил Рэйчел, что лучше меня никто не знает закоулки Лондона.
— Не говоря уж о пивных? — пророкотал его отец, сияя гордой улыбкой.
— Точно.
— Жду не дождусь этой прогулки, — сказала Рэйчел.
Роб впервые услышал об этом увеселительном мероприятии и сразу решил, что если Рэйчел рассчитывает пойти вдвоем с Эшем, то она очень ошибается.
— Я тоже, — добавил Роб.
— Не переутоми их, Эш, дорогой, — сказала миссис Мэйфилд. — Помни, что послезавтра у них первая лекция.
— Я даже не могу вам передать, сколько пользы мы извлекли из ваших теоретических и практических советов.
Джаспер Мэйфилд и его жена обменялись нежными взглядами.
— Вы не поверите, но и у нас с Джаспером были кое-какие проблемы, — прощебетала миссис Мэйфилд.
— Охотно верю, — сказал Эш с коварной усмешкой. — В конце концов больше всех пострадал я.
— Ну что ты! Не преувеличивай.
— Ничего себе преувеличение! Дело почти дошло до дележа фамильного серебра, — не уступал Эш.
Джаспер Уитби Мэйфилд энергично откашлялся.
— Да, Эш, у нас с мамой был тяжелый период в жизни, но как раз в это время нам попалась в руки книга «Идеальный брак».
— И наша благодарность вам безгранична, — поддержала мужа Мириам Мэйфилд.
— О, ну что вы… — смущенно начал было Роб.
— Нет-нет, — настаивала миссис Мэйфилд. — Вы вернули нас к жизни, дорогой мой мальчик. Общение — вот ключ к разрешению всех проблем.
Роб почувствовал непреодолимое желание расстегнуть ворот своей белой сорочки. Вот они с Рэйчел стоят и слушают дифирамбы по случаю сохранения чужого брака. А сами не смогли уберечь это общение, этот ключ к счастливой семейной жизни.
— Мне бы хотелось кое-что сказать вам. — В глазах у Рэйчел появилась настороженность, и Роб тут же замолчал. — Вообще-то у нас с Рэйчел до сих пор есть трудности в общении. — У Рэйчел отлегло от сердца, и она одарила его благодарной улыбкой. — Мне кажется, что именно над этим нам нужно еще работать и работать.
— Безусловно, — поддержала его миссис Мэйфилд. — А сейчас мы с мужем кропотливо изучаем раздел о любви, не так ли, Джаспер?
— Совершенно верно. Но мы держим Блиссов в передней слишком долго. Пора представить их гостям. — Он подмигнул Робу и Рэйчел. — Просто хотелось поболтать с вами без свидетелей.
Гостей оказалось очень много, и все они были заинтересованы в знакомстве со знаменитой американской парой так же, как и Мэйфилды. Среди гостей были два известных издателя с женами, полдюжины редакторов, несколько близких друзей Мэйфилдов и заместитель Джаспера Мэйфилда. В этой массе взволнованных приездом Блиссов гостей Роб сразу потерял Рэйчел. Он собирался быть таким предупредительным и внимательным, что ей пришлось бы отбросить маску безучастности. Но пока он не имел возможности воплотить в жизнь свой план: когда дворецкий пригласил гостей к столу, Роб не успел взять Рэйчел под руку — ее перехватил Джаспер Мэйфилд.
— Ну нет, мистер Блисс, — проворчала Мириам Мэйфилд, — вы будете сопровождать меня. Ваша жена всегда у вас под рукой, а на сегодняшний вечер мы ее у вас отбираем.
Улыбка у Роба получилась натянутой, но он покорно взял под руку хозяйку. Миссис Мэйфилд весело рассмеялась:
— Разве это не трогательно? Блиссы так любят друг друга, что не могут расстаться даже на время трапезы!
У всей компании вырвался глубокий вздох. Да, так и есть, это очень романтичная пара.
Со своего конца стола Роб наблюдал, как Эш Мэйфилд напропалую флиртует с Рэйчел. Как ни странно, Рэйчел это нравилось. У Роба просто руки зачесались, так ему захотелось схватить этого молодого нахала за шею, вытащить в сад и бросить в пруд с рыбками.
Он снова посмотрел на Рэйчел. Она была неотразима. Короткое черное платье и черный жакет, расшитый бисером, гармонировали с волосами цвета воронова крыла и оттеняли нежную, жемчужно-матовую кожу. Глаза блестели, подчеркивая бархатистость кожи и придавая лицу оживленное выражение. Нежные губы напоминали спелые вишни.
Робу очень хотелось, чтобы время от времени Рэйчел улыбалась и ему. Тайком он взглянул на часы. У него появилось непреодолимое желание скорее вернуться в их номер в гостинице. Он погрузился в мысли о том, что он скажет Рэйчел, когда они останутся наедине. Во-первых, он попросит у нее прощения за безразличную реакцию на ее уход, затем спросит, что же он делал не так, почему она не могла больше с ним оставаться. Он пообещает ей никогда в жизни не повторять старых ошибок.
Рэйчел завязала пояс своего темно-зеленого халата и подумала, что поговорить с Робом следовало бы до того, как она переоденется. В ночной рубашке и в халате у нее появилось чувство незащищенности.
Нет, это глупо. Более порядочного мужчины, чем Роб, она еще не встречала. Да и выглядит она ничуть не соблазнительно. И тем не менее манера его поведения в этот вечер вызвала в ней беспокойство. Возможно, от их вынужденного совместного пребывания в Англии он ждал чего-то большего, чем просто пребывание в одном номере. Она потянулась за платьем и снова засомневалась.
Раздался осторожный стук в дверь спальни.
— Рэч?