Брэд снова вздохнул.
— Да в этом нет ничего такого. Я не страдаю от постразводного синдрома, если ты это имеешь в виду. Мы договорились жить отдельно.
— Меня это не касается.
— Мне нетрудно объяснить. У меня от тебя нет секретов, Джиллиан.
— Неужели? Почему же ты держал в секрете свой переезд в Скотсвилл?
— Это был сюрприз, а не секрет.
— Хорош сюрприз!..
— Ты опять воспринимаешь все в штыки. Давай лучше поговорим о щенках. Так что посоветуешь, будет им лучше вместе или порознь?
— Вместе им, конечно, будет лучше, но я не хочу заставлять тебя брать обоих.
— Ну почему же, в этом есть здравый смысл.
— Что ж, решать тебе, я лишь забочусь о том, чтобы они попали в хорошие руки.
— У меня хорошие руки.
— Мне придется поверить тебе на слово.
— Чепуха, это можно будет проверить. Ты всегда желанный гость в нашем доме. К тому же ты ведь не отдашь щенков, не убедившись лично, что им будет хорошо на новом месте.
— Мне вовсе не обязательно приходить к тебе домой.
— Но я хочу, чтобы ты увидела, как мы живем. К тому же необходимо подготовить дом к появлению собак. Кто знает, какие опасности таятся в моей кладовке? Нужно быть готовым к любым неприятностям. Вдруг они изгрызут мебель или съедят шторы?
— Неужели у тебя дома есть шторы? — спросила она со смехом в голосе.
— Ну, две-три, — ответил он загадочно, стараясь подогреть ее любопытство. — Приходи, увидишь сама.
— Брэд, это не лучшая идея, и ты это сам прекрасно понимаешь.
— Нет, не понимаю. Я думаю, это прекрасная мысль. В конце концов, ты обещала персонально позаботиться о том, чтобы щенки устроились хорошо. Это все, что я имею в виду.
— Почему-то я тебе не верю, — заметила она скептически.
— Ты просто слишком подозрительная особа, — возразил Брэд. — Кроме того, я уверен, что тебе не терпится увидеть мои шторы и вообще посмотреть, как живет холостяк. Признайся, ты сможешь спать, пока не увидишь мой дом? Щенки — это прекрасный повод.
Джиллиан всем своим видом демонстрировала полное презрение к его словам.
— С какой стати мне интересоваться твоим домом, тем более что я прекрасно знаю, где ты живешь. А уж твоя мебель мне тем более безразлична.
— Да перестань, Джиллиан. Это же я, старина Брэд, я знаю тебя лучше всех.
— Уже нет.
— Не думаю, что ты так уж сильно изменилась.
— Ты и понятия не имеешь, — ответила она, качая головой, — мы ведь были всего лишь подростками.
— Да, но кое в чем весьма опытными, — возразил Брэд, вспоминая, какой женственной стала Джиллиан в свои семнадцать и как он чувствовал себя на голову выше и сильнее всех, когда находился рядом с ней.
— Это было сто лет назад, — сказала девушка с грустью в голосе.
— Сейчас, когда я вернулся в город, кажется, что только вчера.
Брэд посмотрел на Джиллиан, не зная, что добавить. Он обидел ее. Судьба вмешалась в мечты, но, может, это к лучшему? Джиллиан сильно изменилась. Но в глубине души Брэд продолжал верить, что она по-прежнему та же умная и добрая девушка, в которую он влюбился мальчишкой.
— Приходи к нам домой. Посмотришь, как Джереми играет со щенками. А потом я решу, взять нам обеих собак или нет.
— Я не могу оставить магазин, Брэд. Я взяла на себя обязательства, которые не собираюсь нарушать.
— Знаю. Давай мы заедем за тобой сразу после закрытия. В этом случае тебе не придется беспокоиться о транспортировке щенков.
— Ну не знаю…
— Соглашайся, Джиллиан. Прошу тебя.
— Так нечестно. Мы вообще обсуждаем бредовую затею.
— Да нет же. Я просто хочу, чтобы ты своими глазами увидела дом, в котором будут жить твои животные. К тому же я знаю, ты хочешь встретиться со мной наедине.
— Ты такой самовлюбленный.
— Самоуверенный, Джиллиан. А это большая разница.
— Только для тебя, — ответила девушка, закатив глаза. Она запрокинула голову, уставившись в потолок, и в конце кондов смягчилась. — Ладно, я зайду. Но только на минутку. И делаю я это для Джереми и щенков.
— Ну и прекрасно. Так я заеду за тобой в шесть.
— Хорошо. Ты можешь забрать еду, ошейник и миски прямо сейчас, если хочешь.
— Часть сделки, да?
— Ну конечно, ты же за них уже заплатил, — съехидничала Джиллиан.
— И немало.
— Школа Брэда Паттерсона по искусству рисоваться.
— Ты думаешь, я рисуюсь?
Она пожала плечами:
— Мне кажется, ты хочешь, чтобы я и все остальные поверили в твое возвращение навсегда.
— А ты так не считаешь?
— Однажды ты уже пропал и практически не появлялся дома, поселившись неизвестно где. С чего же ты вдруг решил вернуться сейчас?
— Джиллиан, я, возможно, принимал неверные решения по молодости, но сейчас очень серьезно отношусь к своему отцовству. Я хочу, чтобы детство Джереми было таким же счастливым, как и мое.
— Времена не те.
— В Скотсвилле и через сто лет все будет по-старому.
— Это верно. Скука смертная. Для тех, кто привык к Хьюстону…
— Это перемены к лучшему, — закончил он за нее, прежде чем спор разгорелся снова.
— Ладно, Брэд, — сказала Джиллиан, потягиваясь, — я не знаю, что ты задумал, и не могу понять, к чему этот разговор.
— Что ж, увидимся в шесть. — Он загадочно улыбнулся на прощание. — Я буду ждать.
Дом Брэда удивил ее.
Внутри не было ничего, кроме нескольких антикварных вещей и голых стен, ждавших своей участи. В гостиной стоял только дубовый комод — у дальней стены, как раз напротив отделанного мрамором камина. Фотографии в серебряных и позолоченных рамках так и просились на огромную стену. На только что отциклеванный пол не мешало бы положить турецкий ковер с цветастым узором. Джиллиан стояла в широченном дверном проеме и мысленно заполняла комнату двумя креслами перед камином, журнальным столиком и уютным диваном у окна.
— Полжизни за твои мысли.
Она вздрогнула от неожиданности, услышав голос Брэда, прервавшего грезы. Или ночные кошмары, подумала девушка, растирая ладони при мысли о холодной тьме за окном.
Джиллиан бросила на него быстрый взгляд, но сразу же отвела глаза, решив, что обзор комнаты — более безопасное занятие. Обставлять мебелью дом Брэда, пусть даже только мысленно, — такая же бредовая идея, как и прийти сюда, чтобы «помочь обустроиться щенкам». У него всегда были собаки в детстве.