створе ворот. Раздался залп, и пули засвистели вокруг них. Рыча от неистовой ярости, Вистерт помчался вперёд, не открывая огня до тех пор, пока не сможет с уверенностью попадать во врага. Y-44 немного отстала.
Раздался ещё один залп, и каким-то чудом оба разведчика снова остались целы. Навстречу им бросилась высокая широкоплечая фигура. Охранники, стоявшие сзади, опасаясь попасть в офицера, были вынуждены прекратить огонь. Когда их разделяло не более ста футов, Вистерт и барон, словно по сигналу, резко остановились и выстрелили.
Пистолет Вистерта бабахнул три раза. Что-то ударило его в левое плечо и рывком развернуло вокруг оси. Но его глаза загорелись радостью, когда он увидел, как вражеский офицер обмяк и упал лицом вперёд.
— Отличная работа! — воскликнула Y-44, проносясь мимо него прямо к толпе охранников.
Вистерт снова двинулся вперёд; он увидел, как противостоящие им охранники снова подняли своё оружие, целясь в них. Вистерт внезапно заметил, что происходит что-то странное. Охранники покачивались, словно подхваченные порывами ветра. Их ружья выпали из трясущихся рук; казалось, они были напуганы.
Тут Вистерт осознал, что и сам, шатаясь, бежит вперёд, как пьяный. Ему показалось, что земля уходит у него из-под ног. Он почувствовал руку на своём плече, а затем взволнованный голос прокричал ему в ухо:
— Наконец-то! Я надеялась и молилась об этом! Давай, S-23, это наш шанс!
Вистерт поспешил за Y-44, и тут ужасный скрежещущий звук разорвал воздух в клочья. Он увидел, как рушатся стены, трескаются потолки; пол, казалось, извивался, как живой. Это было похоже на кошмарный сон в замедленном воспроизведении. Затем они вдруг оказались на открытом воздухе.
В полутьме перед ними вырисовывался огромный «Штутгарт». Вистерт, с помощью своей спутницы, забрался в кабину. Словно в тумане, он увидел, что Y-44 сидит в одном из двух пилотских кресел и шарит руками вокруг себя. Впереди послышался глухой рёв. Слегка побледневшее лицо Y-44 повернулось к нему.
— Всё готово, S-23. Но тебе нужно будет разобраться с ручкой газа. Управлять этим монстром придётся вдвоём. О! — это был чисто женский крик. — Ты ранен!
Вистерт грубо оттолкнул её, когда она начала рвать рукав его куртки. Огромным усилием воли он заставил свои заторможенные чувства пробудиться, полностью сконцентрировавшись на предстоящем деле. Он опустился в кресло второго пилота.
Теперь он окончательно пришёл в себя. Пока двигатели прогревались, он внимательно изучал странные приборы управления. Затем он кивнул в сторону Y-44, которая, к его раздражению, с тревогой наблюдала за ним.
Три двигателя огромного самолёта с рёвом набрали обороты, и огромный воздушный корабль понёсся по земле. Через несколько минут они уже набирали высоту.
Затем они оглянулись и посмотрели вниз, на то место, которое только что покинули. Это были дымящиеся руины.
— Мы оказались единственными, кому удалось выбраться оттуда живым? — удивлённо спросил Вистерт.
— Это чудо, что мы вообще выбрались! — воскликнула Y-44. — Охранников в сотне футов от нас просто раздавило. Это было больше всего похоже на землетрясение. Конечно, внизу, на самом деле, произошёл чудовищный взрыв, когда освободившийся вихрь разнёс всё вокруг на мелкие кусочки. Я сомневаюсь, что кто-то мог остаться в живых на любом из подуровней.
— И на этом безумная работа Бергманна закончилась, — задумчиво произнёс Вистерт. — Его предал один из его же собственных гормональных людей. Что ж, он это заслужил.
Когда красный рассвет осветил раскинувшийся внизу мир розовыми красками, самолёт — к чести двух своих пилотов — взял курс на Египет. Это был тот самый рассвет, который должен был ознаменовать их гибель. Солнце поднималось всё выше.
Y-44, как могла, перевязала рану Вистерта. Она внезапно повернулась к нему, слегка задетая за живое.
— Я хочу сообщить тебе, S-23, что ты пялишься на меня уже целый час. И вообще, что такого интересного может быть в моём чумазом лице?
— Мне просто интересно, — мечтательно произнёс Вистерт, — какие у тебя глаза, голубые или, может быть, фиолетовые. Это будет моя следующая миссия — частная, но в некотором смысле довольно важная.
© Перевод: Андрей Березуцкий (Stirliz77)
Примечания
1
чёртов американец — нем.