Мэрили не знала ни одного человека, который бы плохо относился к Валери, ее окружала всеобщая любовь, и она, в свою очередь, никогда ни о ком не отзывалась дурно.
– Мэрили! Твои волосы! – воскликнула Валери. – Боже, как это неожиданно и… и красиво. Ты выглядишь… Это нельзя описать словами!
– Как рождественская елка?
Валери удивленно похлопала глазами, пытаясь понять, что имеет в виду Мэрили, но в разговор вмешалась Джейд:
– Девочки, хватит! У нас мало времени, а мне еще нужно переговорить с вами кое о чем. Право, это не займет много времени, тем более что гости уже начали съезжаться. Итак, присядем.
Обе девушки опустились на диван, Джейд села в кресло напротив и, вынув из кармана небольшой мешочек из красного бархата, расшитый золотой нитью, положила его на столик.
– Сегодня у меня знаменательный день, – начала она, – и мне очень хотелось бы, чтобы у каждой из вас осталась о нем память. Когда Кит выходила замуж, я подарила ей бриллиант и изумрудные серьги, в свое время преподнесенные мне Колтом в день свадьбы. Сегодня твой день. – Джейд замолчала и бросила на Валери взгляд, полный любви. – И я хочу подарить тебе вот это.
Она вынула из мешочка кольцо и протянула Валери. Та с любопытством посмотрела на подарок.
– Это кольцо принадлежало бабушке Тревиса, – пояснила Джейд. – Оно было подарено ей дедом на десятую годовщину их свадьбы.
Валери надела кольцо на палец и невольно залюбовалась сверкающим изумрудом, обрамленным жемчугами.
– Мне хочется, – с нежностью глядя на девушку, продолжила Джейд, – чтобы теперь оно всегда было с тобой как знак великой любви, которая была между Тревисом Колтрейном и Китти, между мной и Колтом и теперь будет между тобой и моим сыном.
Мэрили неожиданно почувствовала себя лишней и приподнялась с дивана:
– Может быть, я зайду попозже, тетя Джейд?
– Нет, пожалуйста, останься.
Мэрили покорно села на свое место.
– Видит Бог, я очень волнуюсь. – Теперь Джейд обращалась к Мэрили. – Сейчас в мире творится такой беспорядок, что никто не может сказать точно, где в скором времени может оказаться каждый из нас. Именно поэтому я решила подарить тебе, Мэрили, что-нибудь на память как символ моей любви.
Она снова засунула руку в мешочек и достала золотой кулон с гранатами и рубинами великолепной огранки.
– О Боже! Это действительно мне? – прошептала Мэрили, прижимая кулон к груди.
– Да. Этот кулон я получила в подарок на свою свадьбу от царя Николая. Работа знаменитого Фаберже. Теперь он твой, Мэрили. Прими его в знак моей любви и душевной привязанности.
Мэрили вскочила с дивана и, подбежав к тетке, обняла ее. Девушку переполняла глубокая благодарность. Только теперь она поняла, что была несправедлива к Колтрейнам.
– Я навсегда сохраню этот кулон, – торжественно поклялась Мэрили.
Громкий стук в дверь заставил Джейд нахмуриться, ведь она дала указание о том, чтобы никто их не беспокоил.
– Да, войдите! – Ее голос звучал недовольно.
На пороге нерешительно топталась Левинда, экономка Кит.
– Простите, сеньора. – Она нервно хрустнула пальцами. – Вы просили вас не беспокоить, но один из наших ранних гостей стоит в холле и настоятельно требует сеньориту. – Левинда кивнула на Мэрили, всем своим видом показывая, что во всем виновата только она.
Мэрили удивленно захлопала глазами:
– Меня? Это невозможно… Кто?
Экономка презрительно фыркнула, еще раз давая понять Мэрили, что она и только она виновата в том, что приказание Джейд нарушено, и протянула девушке визитную карточку гостя.
Совершенно сбитая с толку, Мэрили взяла ее в руки, и буквы запрыгали перед ее глазами: Герр Рудольф Хэпсбург– прочитала она.
Глава 5
В своем желании устроить брату и его невесте незабываемую свадьбу Кит Колтрейн Тэннер превзошла самое себя.
Нужно было отдать должное Курту – каждый каприз жены он исполнял немедленно, хотя порой и его, уже привыкшего к причудам Кит, удивляла ее неистощимая фантазия. По деревьям, растущим вдоль шоссе, ведущего к замку, начали разгуливать огромные пауки, привезенные из Китая. В результате через несколько недель на ветвях засверкала гигантская паутина.
Ранним утром в день свадьбы рабочие с ведрами, полными серебряной и золотой пыли, проклиная очередную выдумку хозяйки, только тем и занимались, что посыпали паутину этими блестками, заставляя сиять ветви деревьев металлическим блеском в лучах утреннего солнца.
Повсюду разбрызгивались галлоны дорогих французских духов, и воздух казался насквозь пропитанным благоухающим ароматом.
Итак, свадебная процессия торжественно двинулась от парадных дверей замка. Ее возглавляла повозка с Тревисом в компании друзей и Колтом, за ними следовал экипаж с Джейд и Кит, рядом с которыми сидели Джо и Анастасия, одетая в белую, расшитую золотом амазонку.
Джозефу явно понравилось начало праздника, и он то и дело восторженно хлопал в ладоши. Малышка Анастасия, наоборот, плохо понимала, что происходит, и смотрела на все с нескрываемым удивлением, почти страхом, не выпуская при этом изо рта большого пальца.
Мэрили в пышном платье из шелка нежного персикового цвета ехала в небольшой голубой коляске. Не замечая серебристо-золотой паутины, летающей в воздухе, она приветливо улыбалась незнакомым лицам гостей, толпящихся вдоль дороги и встающих на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть участников торжественного выезда. Но мысли Мэрили были заняты другим: она никак не могла прийти в себя от неожиданного прибытия Рудольфа, с которым успела переброситься лишь несколькими фразами. Но даже в эти считанные минуты Рудольф успел шутливо заявить Мэрили, что приехал с целью ее похищения – если понадобится, с применением силы – и препровождения в свой родовой замок в Цюрихе.
Мэрили улыбнулась Тревису и дяде Колту, появившимся из подъехавшего экипажа, но тут ее взгляд упал на Рудольфа, стоящего с другой стороны дороги. Молодой человек рассматривал ее с нескрываемым восхищением, так что несколько молоденьких девушек, перехвативших его взгляд, фыркнули и начали о чем-то перешептываться, искоса поглядывая то на Рудольфа, то на Мэрили.
С помощью лакея она вышла из коляски и заняла свое место в ожидании Валери. Оркестр грянул свадебный марш, заглушая говор толпы, ожидающей самого главного момента – прибытия невесты. Наконец перед взором гостей предстал розово-белый экипаж, запряженный шестеркой лошадей в бархатных розовых попонах с множеством золотых колокольчиков. Белое кружевное атласное платье Валери, казалось, излучало сияние, пышная юбка была расшита мелкими бриллиантами, а на фате сверкали изумруды и жемчуга. Тревис кидал на Валери восхищенные взгляды, еле сдерживаясь от того, чтобы не броситься к невесте раньше времени. Лакей поспешил к Валери, чтобы помочь ей выбраться из экипажа, но она сама легко и грациозно спрыгнула на землю под восторженный шепот гостей. Теперь гул собравшихся не мог заглушить даже оркестр – по самым скромным подсчетам, на огромной лужайке, где должна была состояться торжественная церемония, собралось не менее двух тысяч человек.