Проверку, уважаемый.
Я безо всякого выражения глянула на полицейского и поднялась с сиденья с помощью мужа. Рензо вывел меня наружу, на перрон, и я тут же жадно глотнула воздуха, надеясь, что он хотя бы чуточку свежее, чем в купе. Увы, мои чаяния не оправдались: воздух был влажным и теплым, да еще и «ароматизированным» дымом.
Полицейский спросил мое имя, затем просмотрел мои документы, которые ему передал контролер, и уточнил, не с юга ли я. Я покачала головой и поморщилась от запаха дыма; мне хотелось скорее сесть и выпить воды.
— Где вы родились? — задал еще один вопрос полицейский.
— В Тоглуане.
— Где именно?
— В Ригларке, — ответила я после непродолжительной заминки.
— На какой улице?
— Как так можно? — возмутилась Нереза. — Бедная эньора еле на ногах стоит, а вы ее донимаете! Совесть у вас есть?
— Насчет моей совести не переживайте, — отозвался полицейский, продолжая внимательно меня изучать. — Так в каком районе Ригларка вы родились?
Дым, духота, усталость и, прежде всего, горе сделали меня отстраненной и раздражительной.
— Это что, допрос? — ответила я.
— Нет, что вы, эньора. Допрос начнется позже. Уведите, — бросил он своим коллегам, и те подошли ко мне.
Рензо, Вито и Нереза тут же загородили меня собой.
— Что происходит? — спросил Рензо.
— У нас есть все разрешения на выезд, — добавил Вито.
— Да, — кивнул полицейский, — и надо бы проверить, не поддельные ли они, как и паспорт некоей Валерии Мео, которая путается в ответах и не может назвать даже место, где родилась.
— Я назвала уже!
— Вы лжете, эньора, я это нюхом чую.
— Вы что, собака, чтобы полагаться на нюх?
Мужчина мягко улыбнулся и ответил:
— Я не собака, эньора, но и вы не уроженка Тоглуаны. Советую вам не устраивать сцен и проследовать с господами, — указал он на полицейских.
— Вы с ума сошли? — с холодной злобой спросил Рензо. — Моя жена никуда с вами не пойдет!
— Спокойнее, юноша, — со снисходительной улыбкой ответил ему полицейский. — Никто не собирается разлучать вас с женой. Вы все вместе, вчетвером, отправитесь с нами.
— Да как вы смеете! — вспыхнула Нереза.
— Смеем, уважаемая. И имеем на это все права.
Вито попытался договориться с неуступчивым пограничником, но ничего из этого не вышло — нас заставили собрать вещи и тащиться в отделение на допрос.
Глава 3
В маленьком кабинете без окон было очень душно. Сидя на жестком стуле, я обмахивалась сложенным листом бумаги, но это мне ничуть не помогало. Потная, уставшая, раздражительная, я отвечала на каждый вопрос капитана Рувара — пограничника, который нас задержал — отрывисто и грубо. Но моя грубость капитана не задевала, он был безукоризненно вежлив, что бесило меня еще больше.
Я не могла поверить, что сижу в какой-то каморке на границе владений, тогда как вся Тоглуана, да и вся империя ужасается убийству моего отца и оплакивает его. Я должна быть на пути к Брадо, должна быть там, где он… где его тело, а вместо это здесь, в кабинете с невыносимым занудой в форме! Что за пытка!
Капитан Рувар обмакнул перо в чернильницу и, записав что-то, поднял на меня задумчивый взгляд.
— Лет тридцать, — решил он.
— Мне двадцать пять!
— Извините, эньора, я не хотел вас обидеть. Вы выглядите немного старше того возраста, который назвали. Вообще все, что вы о себе рассказали, придется перепроверить.
— Проверяйте, — ядовито проговорила я.
Вздохнув, мужчина снова посмотрел на меня и сказал:
— В вашем положении лучше не вредничать. Давайте закончим это сейчас. Скажите правду. Кто вы?
Правда… О, я могла бы сказать ему правду, и тогда бы он свалился со стула от удивления! Но тайна перерождения на то и тайна, что о ней никто не должен знать. Глядя на капитана недобро, я ответила сквозь зубы:
— Я уже все сказала.
— Вы себе же делаете хуже. Ладно, я не буду больше задерживать вас. Можете идти.
Я приподняла брови.
— В станционную гостиницу, — дополнил капитан. — Отдохните, освежитесь, и завтра мы продолжим. Я поставлю людей, чтобы охранять вас. Если попробуете сбежать или использовать против них великое искусство, мы…
— Я вас поняла! — оборвала я мужчину и тяжело поднялась со стула.
Рувар тоже поднялся и подошел ко мне, чтобы помочь дойти; я вздернула подбородок и демонстративно отошла от него. Едва я вышла в коридор, ко мне устремилась Нереза. Подбежав ко мне, она взяла меня под руку и обожгла капитана ненавидящим взглядом.
— Вы ответите перед Великим Драконом за такое! — прошипела она. — Мучить беременную эньору! Неслыханно!
Капитан никак не отреагировал и подошел к дежурному, чтобы дать указания. Нереза подала мне платок, чтобы я вытерла пот с лица, и вывела в закрытый освещенный двор.
— Как вы, Лери? — спросила она обеспокоенно.
— Где Рензо?
— Тоже на допросе, как и Вито. Что они прицепились? Что им надо от нас?
Я промолчала; мне было все равно, что им нужно, я настолько устала, что просто не могла ни думать, ни чувствовать. Несколько мужчин в форме вынесли наши сумки и понесли к станционной гостинице. Там же, в гостинице, нам с Нерезой выделили номер и еще раз предупредили, чтобы мы не пытались с кем-то связаться или сбежать.
— А мой муж? — устало спросила я.
— Задержан, — кратко ответил молоденький полицейский и пошел по коридору к лестнице.
Мы застряли в той гостинице еще на день. Проверяли нас всех, но только я в глазах капитана Рувара выглядела подозрительно, и он собирался отправить меня для дальнейших разбирательств в город. Рензо был в бешенстве, Нереза негодовала, Вито отправил письма доверенным людям Брадо, чтобы они нас вытащили, а я… я по-прежнему не верила, что все это происходит на самом деле. Мир в моих глазах стал странным, искаженным, неправильным, да и я сама вела себя странно, но это не мешало Рувару пытаться что-то из меня вытянуть.
— До Бэрра ехать два часа, а сегодня жарко, так что советую вам подготовиться и запастись водой, — проговорил капитан, подписывая распоряжение.
— Зря вы меня переводите, за мной скоро приедут, — сказала я.
— Да, господин Марино,