Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 14
class="p1">С первого его сраженья;
Много срезал он голов,
Чаши из них сделал.
Как-то ночью пировал
Он с гостями у шатра;
Хмель по чашам разливал,-
Угощал, и выпивал
Сам. Погибших вспоминали
Воины: друзей, врагов
Тех, кого когда-то знали,
Как отважных смельчаков.
"Все они ушли во тьму,
Их нельзя вернуть назад.
И мы, живые, долго тут
Не задержимся; влетят
Стрелы смерти в наши души,
Никого не пощадят,
Всех они разрушат." -
Молвил пьяный печенег
Гостям своим, соратникам.
— Да, живём недолгий век.
Тело — дом, а странникам
Стены с крышей не нужны.
Вольным ветром станем мы,
Уйдя из тел своих; нет тьмы,
Свет нас встретит в вечном небе.
Тенью станет бренный мир
Для тех, кто духом воспарил.
"Ты, старик, там не был,
И не можешь говорить
О том, чего не ведал."
Долгий спор пошёл у них;
Рассуждали до рассвета
О том, где после смерти быть
Душам смертных предстоит.
И не нашли ответы
На вопросы эти.
Утром гости разошлись.
Печенег сидел один
У шатра, и чаши мыл.
И голос услыхал: "Очнись!"
Ты будешь вечно жить." -
Череп так проговорил.
Испугался печенег,
Чашу наземь уронил,
И услышал звонкий смех
Он от черепов других.
"Ветер и стрела его
Выше этих облаков,
Летят они среди миров.
И ты взлететь готов
Будешь к свету жизни
Из тьмы земных эпох;
От рождения и тризны
Тебя избавит Бог.
А пока тебе учиться
Надо, чтобы духом чистым
Стать. Родишься ты опять
Много-много раз подряд,
А потом освободишься." -
Так те черепа сказали.
Печенег разбил все чаши,
Черепками раскидал их
По степи… Проснулся, — жажда
Сильно мучала его.
На кухню он скорей пошёл,
Налил себе стакан воды,-
Выпил залпом; и забыл
Свой непонятный сон.
Призрак и Тьма
Эти два льва — Призрак и Тьма,
Они воплощение зла.
Силу и власть им саванна дала;
Пришли эти львы убивать
Вас, англичан, и всех, кто здесь с вами
Рельсы таскает и шпалы.
Страшные твари порвут нас клыками,
Потонем мы в море кровавом!
Сюда для расправы над нами призвали
Львов колдуны, чтобы Цаво
Местом гибели стало. Я знаю,
Что это звучит очень странно,
Но время охоты настало;
Добычею станем мы с вами!
— Я в ваши басни не верю.
Львы-людоеды — обычные звери;
Не духи они, и во тьме не умеют
Таять мгновенно. На этой неделе
Найдём и пристрелим "духов ужасных".
Уверен, охота будет прекрасной!
Тёмной ночью из саванны
Снова вышли духи тьмы,
Плоть и кровь они искали;
Тихо крались, хитро шли.
(Не пугали их костры,
И ограды не стесняли;
В нападениях быстры
Были львы, — схватив когтями
Жертв своих, перегрызали
Глотки им, и уходили,
В тьме мгновенно исчезали).
А сейчас они застыли,
Притаились; ждали,
Когда выйдет из палатки
Жертва, и пойдёт к реке.
Знали Призрак с Тьмой повадки
Человека, — весь свой век
Он проводит у воды,
Часто должен пить.
И вот пошёл к воде двуногий,
Духов тьмы он не увидел.
Факел взял с собой в дорогу,
Пламя нёс на палке длинной,-
Им хотел спугнуть зверей,
Но мрак сильнее света,
Ушёл строитель в мир теней.
Тело до скелета
Обглодали Мрак и Призрак,
И, быстрее ветра,
Во мгле кромешной скрылись.
Месяцы прошли с тех пор,
Как пропал первый рабочий.
Не спасал людей дозор,
Погибали каждой ночью.
Тьма и Призрак всюду шли
За людьми, и нападали
Так, что не могли найти
Их следы. Уже задрали
Два десятка человек
Эти львы, и не устали;
Не смыкали они век,
Каждой ночью убивали.
Тьма и Призрак не давали
Мост построить через Цаво.
Девять месяцев два льва
Вели свою войну с людьми,
Сотни яростных атак
Они на них произвели.
Духи помогали им,
Или духами они
Были, эти львы без грив;
Об этом не узнаем мы.
Когда тьма ночная скроет
Солнце знойное, тогда
Снова Призрак с Тьмой выходят
По саванне погулять.
Здесь они, — во всех животных,
Вечно убивать способны.
В пустыне
Покинула Муза меня,
И на прощанье сказала:
"Пропил ты свой скудный талант,
И ум проколол; мыслей мало
В стихах у тебя. Не атлант,
А карлик рифмач, — вот ты кто!
Не буду я больше терять
Ни единой минуты с тобой!
Лечи свой проклятый запой
Не анашой, а трудом.
И брось наконец мефедрон!
Прости и прощай, милый мой,
Я ухожу. Не пиши мне."
И после сих слов сразу сгинула
Муза моя. Эх, обидно…
А впрочем, плевать я хотел
На всяких крылатых мегер!
Так пусть же будет ей стыдно
За поступок такой! Я шедевр
Прекрасный создам рифмой дивной;
Плавный слог и созвучный размер
Совмещу в нём умело, красиво.
Мудрый смысл заблестит в стройных строках,
Словно золото пробы высокой.
Напишу я в мгновение ока
Превосходную оду про чудный восток.
В ту далёкую давнюю пору,
Когда жив был великий пророк,
Бушевали в народах раздоры,
Миром правили зло и порок.
Меч держали все те, кто им мог
Овладеть, — племена воевали.
Не осталось спокойных дорог,
Караваны в пути погибали
От ударов булатных клинков.
Постоянно на нас нападали
Злые шайтаны — разбойничьи стаи,
Они были похуже волков,-
Свирепы, жестоки, коварны,
Хитры как шакалы; не жаль им голов
Ни своих, ни чужих. Вам едва ли
Возможно тех татей представить.
А мы с ними виделись часто,
И, слава Богу, смогли оставаться
Непобедимыми до сей поры;
Умели от них отбиваться,
Клинки у нас были остры.
Долго пытали мы счастье,
И оно благосклонно к нам было,-
Легко по дорогам опасным
Мы товары свои провозили.
Но однажды, идя по пустыне,
Повстречали песчаную бурю;
Караван наш засыпало пылью,
Целый час нас жестоким самумом
Обдувало. Мы сбились с пути;
Средь барханов остались одни,
(Верблюды ушли и с собой унесли
Запасы еды и воды).
На страшную гибель в безводной пустыне
Мы были обречены.
Уж лучше бы нас разбойники злые
Убили, — мечи и ножи
Меньше страданий бы нам причинили.
— Что делать? Куда же идти?
Пути не найти. Неужели погибнуть
В проклятой пустыне должны мы?!
— Часы нашей жизни давно сочтены,
На всё божья воля; предвечные силы
К злосчастной судьбе нас вели.
В песках обретём мы могилу.
Давайте же, братья, теперь на молитву
Дружно все встанем. Последнюю битву
Нельзя проиграть нам. Али,
Начни славословить Аллаха.
Мы скоро свободными
Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 14