Слуги исправно, по два раза в день топили камины. Обеденные столы к трапезам накрывали белыми скатертями и кухарки, все как одна, носили белые фартуки.
Комнату Мелиссе отвели в одной из башен. Уютные покои с белыми стенами, завешанными яркими коврами. Лежа в постели Мелисса разглядывала причудливые узоры и дивилась цветным птицам и зверям. Где, интересно, такие живут?
Камин в ее спальне был высокий, с кованой решеткой, а по низу отделан белым мрамором. Еще у Мелиссы в комнате был резной столик, шкаф и даже умывальник на ножках, с розовой, мраморной раковиной.
– Господи, как же богато тут! – воскликнула одна из служанок приехавшая вместе с Мелиссой из Даруа.
Мелисса не стала так бурно выражать свои чувства, но роскошью и уютом Блэкхауса она была поражена не меньше.
Потянулись долгие зимние дни. Мелисса проводила в замковой кухне и кладовой все свое время. Управляющий и ключница прониклись к ней уважением, и по утрам приходили посоветоваться, что подавать на обед и какие дела лучше предпринять сегодня.
Мелисса была рада помочь – все лучше, чем сидеть целые дни в спальне и пялиться вокно.
Однажды после обеда Ансельм Вассер обратился к ней:
– Миледи! Мой управляющий не нахвалится вами. Каждый день я слышу от него комплименты в ваш адрес. И не будь он простым крестьянином, я бы начал ревновать.
Мелисса вскинула голову и удивленно посмотрела на него. Впервые за много дней Ансельм обратился к ней с такой длиной речью. Обычно он ограничивался двумя фразами: «добрый вечер» и «добрый день».
– Благодарю вас, – пробормотала она.
– О, не меня, а моего управляющего! – усмехнулся он. – Я же хотел посоветовать вам, не посвящать все свое время домашним хлопотам. Ваш брат будет недоволен этим и сочтет, что я вас нещадно эксплуатирую. Вам стоит выходить гулять. В конюшне есть лошади, вполне смирные, подходящие для молодой леди.
– Вы.. вы хотите сказать, что я могу выезжать на прогулки? – поразилась она.
– Ну да. А почему вы должны все время сидеть в замке?
– Но разве оборотень уже пойман?!
– О нет, конечно нет. Я не забыл бы рассказать вам о таком событии.
– И все же вы предлагаете мне свободно выезжать из дома, не смотря на то, что где-то неподалеку бродит оборотень?!
– Я не думаю, что вам может грозить хоть какая-то опасность с его стороны, – сверля ее взглядом сказал Вассер.
Мелисса в смятении опустила взгляд. Что это? Он признается ей в соучастии с волком? Вроде как – гуляйте свободно, оборотень слушается меня и вас не тронет?
Или все гораздо хуже? Он хочет избавиться от нее и надеется, что она поедет на прогулку и попадет прямо в лапы к оборотню?
– Я вижу, что мои слова расстроили вас… – Ансельм встал. – Мне очень жаль, миледи. Но я хотел всего лишь, что бы вы проводили время приятно для себя – и поклонившись отправился к выходу, но тут же остановился и добавил холодно:
– Да, кстати. Ваш брат прислал письмо. Он настаивает, чтобы мы с вами поженились как можно скорее.
– Настаивает? – пораженно перебила Мелисса.
– Ну… можно сказать и так. Он выражает беспокойство, что вы живете под моей крышей и по округе могут пойти нехорошие слухи. Кроме того он не понимет чего нам ждать, раз уж нам с вами суждено пожениться.
Вспыхнув, Мелисса сказала:
– Я могу уехать в любой день! Вы вовсе не обязаны на мне жениться!
– Уехать вы не можете, не говорите глупостей! – бросил Ансельм. – Ведь волк то не пойман, бродит по округе! И боюсь, если вы покинете замок, то он скоро сведет с вами знакомство. Так что придется вам остаться и выйти за меня замуж. И свадьба состоится скоро – думаю за неделю мы справимся с приготовлениями.
– Что вы несете? – холодно спросила Мелисса. – Вы верно выпили много вина. То вы говорите, что мне можно взять лошадку и ездить хоть по всей округе, то сами себе противоречите и говорите, что уехав из Блэкхауса я буду в опасности!
– Вы правда не понимаете? – развернувшись, Ансельм сделал к ней несколько шагов. – Неужели вы ничего не знаете? Или вы так хорошо умеете притворяться? Впрочем, какая разница? Так, или иначе скоро все станет ясно.
– Так что готовьтесь, через неделю мы поженимся.
– Боже, что за бред! – воскликнула Мелисса. – И я конечно не могу выйти за вас замуж Тем более через неделю.
– Почему?
Но… но… но как же платье? Приданое, гости, священник наконец?!
– О, не волнуйтесь моя дорогая! Я обо всем позаботился! Венчальное платье моей матушки вполне подойдет вам. Приданое привезет ваш брат – я пошлю за ним людей и повозку. Ваш брат и будет нашим гостем, а кто еще нам тут нужен?
– Ну а священник?! – вскричала Мелисса. – Кто нас обвенчает? Я не стану жить с вами словно язычница!
– Священник будет, не волнуйтесь! Я послал в обитель и сюда уже едет кто-то из братьев.
– Через горы? По снегу? А вы предупредили священника, что по дорогам бродит оборотень?!
– А зачем?! Зачем? Вряд ли кто-то сейчас в большей безопасности, чем мы трое – священник, вы и я, во всем Волчьем краю!
– Вы что, признаетесь?! – закричала она. – Вот так открыто признаетесь мне?!
– Признаюсь? – хмыкнул он. – В чем интересно вы меня подозреваете? Пару минут он сверлил ее взглядом, а потом вышел из зала.
Прошла неделя и до свадьбы Мелисса дожила. Сквозь какую-то пелену она отдавала распоряжения и занималась приготовлениями.
За день до церемонии приехали Зигурд и священник. Все живые здоровые. Увидев брата, Мелисса заплакала, и посмотрела ему в глаза, умоляя взглядом: спаси меня!
Но он только обнял ее и сказал:
– Ты отлично выглядишь, Мелли! Я привез приданое, посмотри там, куда его девать.
На церемонии, в домашней церкви присутствовали только жених, невеста, священник, брат невесты и несколько дворовых людей.
Зигурд удивленно спросил:
– А где же твои вассалы, Ансельм?Неужто никого не позвал?
– Кругом лежит снег, а по лесу бродит оборотень, – ответил граф. – Я решил, что весной мы еще раз отметим это событие. Ну а сейчас я думаю свидетелей итак довольно.
– Что ж.. – проговорил Зигурд. – Тебе виднее. Но я расстроен, что свадьба сестры проходит так…