— Так нельзя! — заорала я, бодрым шагом направляясь к замершим шерифу и сасковчу.
* * *
Когда Лиам понял, где именно Холга и его «землероек» настиг обвал, то первым порывом было взять лопату и присыпать землей всех выживших гномов. Для верности. Холг уже не первый раз нарушал запрет и ползал на свои разведки туда, куда Нордвуд запретил ему даже смотреть. Если гномов засыпало ранним утром, то они точно ковырялись в шахте всю ночь. А самое гадкое, что Лиам прекрасно знал, по чьей указке гном так нахально нарушает мирный договор с сасквочами.
Но наплевать на членов общины шериф не мог. Пускай ими руководил откровенный отброс, но другие старатели не от хорошей жизни дневали и ночевали в сырых тоннелях, пытаясь наскрести хоть щепотку драгоценной породы. А еще гномы не раз помогали жителям Лингро в горах, проводили опасными тропами во время снежных заносов, спасли мальчишку, провалившегося под лед. Да и в шахту лезть вызвались собратья Холга — Глем, Рэм и еще парочка тех, кого Лиам вечно путал и не особенно запоминал. Людям нужно было разобрать завал и помочь перевезти раненных.
Все шло в штатном режиме, даже истерика леди- доктора, которая порядком веселила Лиама. Он не случайно сам вызвался везти леди к шахте. Во время легкой конной прогулки дамочка принялась визжать и дергаться, как настоящая истеричка, окончательно убедив Лиама в том, что в Лингро она на долго не задержится. Даже праведный гнев Мхоры был ожидаем. Но вот чего Лиам никак не ждал, так это того, что за его спиной леди завопит:
— Так нельзя!
Ругательства шериф уже произносил как мантру. Они помогали ему выплеснуть тот гнев, который накопился за целое утро. Мхора только с любопытством изогнул бровь и посмотрел на леди.
— Вы не можете бросить их там! Они же умрут! — возмущалась леди, спотыкаясь на скользких от инея камнях. — А если бы там были ваши… граждане?
Мхора бросил беглый взгляд на Лиама и снова уставился на спешащую к нему леди.
— Мой народ уважает чужие просьбы, — холодно заявил сасквоч, когда Роквул подошла к нему и Лиаму, — а гномы получили то, что заслужили.
— И вы возьмете на себя вину за их смерти? — гневно произнесла доктор.
Лиам снова с любопытством глянул на даму. Только что, сидя на коне, она визжала и напоминала кошку на горящей крыше, и вот, миг спустя уже злобно сопит, глядя в глаза дикарю, которому едва ли достает до пупка.
— Они черви, — пожал плечами Мхора, неотрывно глядя на леди, — что мне их жизни…
Лиам на всякий случай чуть поменял свое расположение, чтобы в случае неожиданности прикрыть безрассудную леди от гнева сасквоча. Шериф был уверен, что рассудительный и мудрый шаман вряд ли кинется отрывать голову доктору, но, на себе испытав влияние характера этой леди на мужские нервы — решил подстраховаться. Да и говорила Роквул все то, что Лиам сам собирался сказать Мхоре.
— Любая жизнь ценна! Даже червь имеет право на нее, — прошипела леди, — и не нам решать, кому умирать, а кому нет! Или вы возомнили себя богами?
Мхора с любопытством разглядывал доктора Роквул, скользил взглядом по пышной юбке и блузе с воланами, на миг задержал взор на посиневших ушах леди и уставился ей в глаза. Солнце ярко блестело на голубом небосводе, обрисовывая лучами горные пики, растекалось по спине Мхоры, вызолачивая коротенькие шерстинки на его плечах. Бросало блики на гневное лицо доктора и тонуло в голубых глазах, которые по оттенку почти сравнялись с небом над головой.
— Это кто? — миролюбиво уточнил шаман сасквочей, — Твоя самка?
От неожиданности Лиам даже поперхнулся. Он давно привык к прямоте Мхоры, но все же оказался не готов к извилистому мышлению горного человека. Леди тоже задохнулась от возмущения и они с шерифом в едином порыве нестройного дуэта выдали:
— Нет!
— Это наш новый доктор, — завершил пояснения Лиам.
Мхора приподнял свою косматую бровь и с ухмылкой глянул на Лиама. Улыбнулся, обнажая огромные клыки.
— И вы готовы рисковать жизнями ради жизней червей? — спросил сасквоч у доктора и шерифа.
— Да, — опять оказались едины эти двое.
Мхора глянул на горы, и махнул рукой. Его войско тут же исчезло с заснеженных склонов. Сасквоч поманил к себе притихших у камней гномов.
— Знаешь где они могут быть? — спросил он у Глема.
Один из новоприбывших гномов, стараясь не смотреть в глаза сасквочу, протянул тому карту с крестиком на ней. Мхора нахмурился, кивнул.
— Я проведу, — согласился сасквоч, — заберете их… но если еще хоть одна блоха из ваших посягнет на эти горы… Убью.
Гномы испуганно закивали. Лиам только кивнул, давая понять, что поддерживает все намерения сасквоча. Про себя шериф подумал, что и сам с легкостью пришибет парочку гномов, если те не перестанут наглеть. А тем временем сасквоч пошагал к завалам, но потом сменил направление и повел их к другой расщелине, скрытой камнями и редкими горными кустарниками.
— Так будет проще, вынесете их отсюда.
Гномы рванули вперед, на ходу разматывая веревки и доставая из- за поясов маленькие кирки. Доктор засуетилась и принялась перебирать что- то в своем саквояже.
— Хорошая самка, — произнес Мхора, подойдя к Лиаму вплотную, — должна быть твоя.
Лиам ошарашено уставился на сасквоча, а тот только ухмыльнулся и похлопал по плечу шерифа:
— Твоя пустота и так тебя доедает… одному быть плохо, лорд ветра.
— Если так понравилась, — раздраженно заявил шериф, — то можешь сам ее очаровывать.
Мхора только рассмеялся, отмахнулся от Лиама и пошагал туда, где только что скрылись гномы. А Нордвуд остался на холодном ветру с доктором, которая отчаянно делала вид, что не замечает шерифа. Она опять бела одета наспех в какое-то кружевное безобразие и тощее пальто, распахнутое на груди. Волосы окончательно растрепались, делая доктора похожей на ежа.
Лиам поймал себя на том, что разглядывает леди. Ее покрасневшие на ветру ушки и тонкие пальцы, раскрасневшиеся щеки… Шериф мотнул головой и зло прошагал мимо доктора, в надежде, что горные ветра и морозы выгонят из его головы странную дурь, поселившуюся там с приездом доктора. А потом закипела работа, люди перешли от груды камней к расщелине. Поднимали раненных и думать про глупости стало некогда.
ГЛАВА 5
— Только вас там не хватало, — прорычал Нордвуд.
Если быть честной, то меня- то в пещере как раз и не хватало, как единственного в округе медика. Но, шериф был иной точки зрения, и продолжал молоть чепуху о том, что женщине опасно спускаться в шахту. Я попыталась выслушать его бред со свойственным мне хладнокровием, но нервы уже ощутимо начинали звенеть от напряжения.
— Леди, там огромная высота, темно и скользко, там без нужных навыков вы свернете себе шею, — прорычал представитель власти.