— Она была с Шоном.
— Джейми только что отправил Джонаса к ним домой. Ни Кейти, ни Шон не отвечали на звонки. Джейми рвет и мечет. — Кларинда изменилась в лице: — О боже! Что-то случилось?
— Я иду к себе домой. Если Кейти появится здесь, позвони мне немедленно. К черту Джейми и всех клиентов!
— Вы пугаете меня, Дэвид.
— Просто позвони мне. — У него не было времени успокаивать Кларинду. Он вышел из бара и побежал, срезая углы. Шестеро пьяных едва не сбили его с ног. Женщина на невероятно высоких каблуках пошатнулась и схватила его за руку. Дэвид толкнул ее к ближайшему мужчине — если они все упадут, значит, так тому и быть.
Перепрыгнув через ограду, он проскочил лужайку и ступеньки крыльца. Вот он у двери своего дома. Повернув ключ в замке, Дэвид протянул руку внутрь, чтобы зажечь свет.
Электричество не работало.
Услышав движение в кустах, Дэвид повернулся.
— Что происходит? — спросил Лиам.
— Электричество.
Лиам выругался и полез за телефоном. Дэвид остановил его:
— Если он захватил их, они могут быть еще живы. Не поднимай тревогу.
Кивнув, Лиам достал полицейский револьвер, и они вошли в дом.
— Коробка с пробками? — спросил Лиам. — Я взгляну?
— Я вижу достаточно, — ответил Дэвид.
Он взбежал по лестнице, быстро осмотрел дом и спустился в столовую.
Книги лежали на столе, нетронутые.
Дэвид повернулся, собираясь найти своего кузена.
Но его толкнули назад к столу.
Он был готов драться за свою жизнь, но в комнате никого не было.
Его снова толкнули к столу.
Верхняя книга открылась.
Дэвид достал фонарик и осветил страницу, озадаченно глядя на нее. Это было семейное древо. Он перевернул страницу, но бумага едва не порвалась, поворачиваясь назад.
— Что за черт? — осведомился он вслух. Книга демонстрировала списки старых фамилий, названия улиц, поименованных в честь первых поселенцев, перечисляла тех, кто умер раньше и не был увековечен.
Дэвид снова изучил страницу, которую невидимое существо хотело заставить его прочитать. Заголовок гласил: «Смит».
Он пробежал пальцами сверху вниз, следуя за потомками сквозь века, рождения, браки и смерти.
Дэвид выругался вслух, когда Лиам вернулся в дом.
— Обыщи это место сверху донизу! — крикнул он ему. — Ради бога, Лиам, вызови кого-нибудь на подмогу!
Дэвид выскочил в ночь и побежал.
* * *
Кейти была ошарашена, когда услышала движение — явное ощутимое движение — позади себя. Она заморгала, пытаясь приспособиться к свету, что просачивался снаружи.
Ей хотелось закричать — она боялась за Шона. От слез щипало глаза.
Но кричать было нельзя. Ей нужно найти Шона молча.
Звук испугал ее.
Кейти повернулась. Казалось, музей ожил. Рядом с деревом повешенных Портер размахивал саблей, грозя смертью всем пиратам. Его руки спазматически дергались. Челюсть двигалась, и был ужасный момент, когда он беззвучно заговорил.
Затем заработала скверная скрипучая пластинка:
— Смерть… смерть… смерть… всем… всем… всем… пиратам!
Портер толкнул Кейти, переключившись на грабителя потонувших кораблей.
— Шторм! Шторррмовое… предупреждение. Сначала доберитесь до нее — добыча моя… моя… моя… моя.
Кейти с трудом сохраняла самообладание. Ее пугали судорожные движения и призрачные голоса роботов. Матрос с надписью «Мейн» на шапке словно прыгнул, перегородив ей путь. Она понимала, что кто-то включил механизмы, изготовленные Крейгом Беккетом.
Это были всего лишь роботы, обретшие механическую жизнь. Нужно игнорировать их.
Она должна спуститься к Шону.
Кейти снова двинулась вперед, когда услышала сзади шорох. Это был не робот. Кто-то подкрадывался к ней в темноте.
Она шла осторожно, позволяя роботам говорить и двигаться и используя их как прикрытие.
Вот робот Эрнеста Хемингуэя. Он дергался и жаловался на свою жену Полин. Скрипучим голосом он говорил, что должен спрятать последний цент в своем патио, иначе жена отберет его. Кейти скользнула мимо него, радуясь звукам, знакомым с детства, и стала спускаться по служебной лестнице к экспонатам внизу.
Она задержалась, добравшись до первого этажа, намереваясь скользнуть по коридору в комнаты слева, если не сможет пройти по буфетному коридору сзади.
Ей не хотелось идти по буфетному коридору — он был слишком узким. Если там кто-то прятался, он легко мог схватить ее.
Внезапно Кейти услышала странный шепелявящий голос — сначала ей показалось, что снова заговорил один из роботов.
— Ты… ты… ты… ты… ты. Ты должна умереть. Выходи оттуда, где ты прячешься! Мы заперты вместе с твоим бедным братом! Теперь ты заплатишь за то, что спала с Беккетом!
Кейти застыла. Голос был близко. Но с какой стороны?
Она побежала к левым комнатам экспозиции, где оставила брата, и налетела на куклу Роберта. Кукла молча начала раскачиваться взад-вперед.
Кейти едва не споткнулась о тело. Это был Сэм Барнард. На нем были наручники, а когда она притронулась к нему, то обнаружила туго завязанный полиэтиленовый пакет у него на голове. Дрожащими пальцами она сорвала его.
— Кейти!
Шепот принадлежал Бартоломью. Его руки лежали на ее плечах. Он подал ей знак молчать и следовать за ним.
Ее брат был распростерт на изображении кладбища, где были похоронены моряки с «Мейна». На его голове тоже был пакет, но не завязанный. Кейти сорвала его и положила голову ему на грудь, стараясь услышать биение сердца.
Сердце Шона билось. На голове была липкая рана — она почувствовала ее пальцами.
— О боже! — выдохнула она.
— Кейти! — снова предупредил ее Бартоломью.
— Ты… ты… ты… ты… ты… мертва! — За словами последовал смех.
Она осторожно привстала и шагнула к двери.
— В другую сторону! — указал Бартоломью.
Слишком поздно. Кейти нырнула, увертываясь от фалды фрака 1920-х годов, и уперлась в грудь высокого мужчины.
На нем были перчатки, которые он всегда носил. Перчатки ныряльщика, столь многочисленные на Кис!
Его руки впились ей в шею. Она не сдавалась, пытаясь сопротивляться.
Внезапно он дернулся, как будто его ударили сзади.
Кейти знала это движение. Она изо всех сил вцепилась зубами ему в руку, царапая ему кожу.
Если ей суждено умереть, ублюдок не выйдет сухим из воды снова.