был похож на сказку о принцессе, как ей когда-то представлялось.
Осмелится ли она признаться любимому преподавателю, что привидения на снимках – не ее рук дело?
«Наверное, нет», – покачала головой Джули. Она отбросила с лица кудри, взлохмаченные ветром, и вернулась к покрытому мхом зданию железнодорожной станции. Вдохновленная успехом девушка решила не ходить вокруг да около и, переступив через порог, обратилась к Ллойду:
– Почему вы ничего не говорите о мальчике?
Клои только что закончила объяснять старому знакомому, что всегда думала, что Джо – краткая форма от Джоанн, и недовольно уставилась на вошедшую, бесцеремонно прервавшую светскую беседу.
Дедушка Джоша растерялся:
– Мальчике? Если разговор о Джоше, то его отца я не знаю, какой-то хлыщ из Брайербрима, сбежал, как только узнал, что внучка ждет ребенка. – Гарри сплюнул на давно не мытый пол.
– Нет, речь не о Джоше, а о брате Джозефин. Вы же знали, что у Хелен была двойня? – Джули сложила руки на груди и уверенно подняла подбородок.
– Двойня? – почти одновременно переспросили Клои и мистер Ллойд. Старик схватился за сердце и согнулся пополам. Девушки бросились к нему.
– Но мисс Клиффорд… Как же так? – Серые глаза бешено вращались, Ллойду не хватало дыхания, он вцепился в локоть Джули и больно его сжал. – В ящике… настойка Тренчэнта…
В мгновение ока Клои оказалась подле рабочего стола и нашла полупустой коричневый пузырек. Девушка отмерила нужную дозу и подала стакан старику. У Джули не было времени разглядеть надпись на склянке, но она бы не удивилась, что в ней находилось то же зелье, которым дворецкий Дормер-Хауса потчевал кузена Николаса.
– И где же теперь мне искать моего мальчика? – всхлипнул Ллойд, обнял себя обеими руками, прикрыл глаза.
– Очевидно, среди ближайшего круга мисс Кристин Клиффорд, – сжав зубы, процедила Клои. – Как удачно, что она есть в списке приглашенных на вечеринку.
* * *
На обратном пути в Дормер-Хаус девушки не прекращали гадать, как провел свое детство внебрачный сын Николаса Дормера. Очевидно, Холзи знал о родственных связях с Дормерами. Но что именно рассказала ему мисс Клиффорд о его родителях? А самое важное: чего она хотела добиться, действуя у парня за спиной, точно серый кардинал?
– Все же мне кажется, что старик Ллойд чего-то недоговаривает. – Джули постучала себя по спинке носа указательным пальцем. – Он обязан был знать, что Хелен ждала близнецов.
Клои вырулила на длинную прямую дорогу, разделявшую два ржаных поля, покрытых медными колосками и сорной травой, которая вела к Дормер-Хаусу. Солнце било в глаза, отчего Джули лишилась обычной для таких коротких путешествий возможности глазеть по сторонам, впитывать тусклые краски окружавшей их природы. Дрожащими пальцами Клои поправила козырек шоферской фуражки, которая когда-то принадлежала Стэлворту или кому-то другому из прислуги.
– Absurdité [19], – бросила девушка, не отрывая взгляда от приборной панели. – Гарри Ллойд не тот человек, который оставит внука в приюте.
Над головами девушек закружилась стайка потревоженных лимонных и белых бабочек. Одна из них нашла временное пристанище на фуражке Клои, две другие запутались у Джули в волосах.
– Клиффорд могла пообещать позаботиться о мальчике, дать ему то, что станционный смотритель никогда не смог бы себе позволить: частную школу, лучших репетиторов, вращение в других кругах… Я не раз говорила с ним, и поверь, он явно рос не среди брайербримских сирот. – Девушка высвободила насекомых из своих непослушных локонов и легонько подула на нежные крылья, чтобы мотыльки поднялись в воздух.
Клои нахмурила брови и согласно кивнула. Кованые ворота с острыми шпилями были заперты. А на подъездной дорожке красовался «Роллс-Ройс» Тимоти, вокруг которого хлопотал дворецкий.
Из красного кабриолета раздался нетерпеливый гудок клаксона, оглушивший Джули. Мистер Стэлворт тотчас бросил мягкую тряпочку, которой он натирал ручку на дверце автомобиля, и поспешил впустить хозяйку.
– Полагаю, кузен вернулся, – раздраженно фыркнула Клои.
– Да, мисс, – запыхавшись, подтвердил дворецкий и раскрыл ей дверь. – А еще…
Джули выбралась из машины и поблагодарила дворецкого, который пытался угнаться за ее подругой, уже ступившей на крыльцо. Не дождавшись мужчины, она потянула за медное кольцо и распахнула дубовую дверь сама.
– Мисс Клои… – простонал Стэлворт, ухватился за бок и скорчился от резкой боли.
Недоумевая, о чем таком безотлагательном дворецкий пытался оповестить наследницу дома, Джули ускорила шаг.
– Малышка Клои! – низкий с хрипотцой женский голос приветствовал девушку, только она пересекла порог.
Из гостиной показалась невероятно худая женщина в длинном струящемся платье цвета индиго. Она развела руки в стороны, точно собиралась обнять не одну Клои, а захватить ими всю комнату целиком. Ее темные с проседью волосы спускались до талии и были в полном беспорядке, карие, чуть раскосые глаза светились детской неподдельной радостью.
– Луна? – ошарашенно уставилась на тетку подруга Джули, когда та в сопровождении измотанного дворецкого вошла в холл.
– Surprise! [20]– захлопала в ладоши женщина. – Тимоти забрал меня на все выходные, и mon fils [21]даже согласился подвезти мою дорогую Джо… Ты же знаешь Джо, ma cherie? [22]Она из Хейзвудса, так приятно, когда вокруг родные лица! Она, конечно, страшная недотепа… О!
Тараторившая как сорока Луна Дормер заметила присутствие Джули.
– Bonjour! [23]Конечно-конечно, это вы! Я имела честь быть знакомой с вашей матушкой, вы ее точная копия! – Женщина подбежала и яростно затрясла ладонь девушки, расплывшись в хищной улыбке. Джули заметила, что когда-то давно Луна, должно быть, была настоящей красавицей, но ее кожу избороздили преждевременные морщины, под карими глазами залегли тени, а под тонким шелком платья проступали очертания ребер. Не успев удивиться, при каких обстоятельствах ее домохозяйка-мать могла познакомиться с Луной Дормер, Джули получила разгадку с помощью Тимоти. Молодой человек, крайне довольный собой, поднялся с кресла и отложил мобильный в сторону. Он поравнялся с матерью, обнял ее за плечи и вкрадчиво вполголоса объяснил:
– Мама, это Джулс Тезер, подруга кузины Клои, ты никогда не встречалась ни с кем из ее родителей.
– Очень приятно познакомиться, миссис Дормер, – вежливо сказала гостья Дормер-Хауса, но прикусила язык, услышав, как за ее спиной дворецкий поправил: «мисс…». Но Луна будто и не слышала.
– Конечно, я знакома с матушкой Джулс, la femme formidable [24], – отмахнулась она от сына и погладила опешившую Джули по щеке сухими, как бумага, пальцами. – Клои, ma petite niece [25], ты выглядишь усталой, это тебе не идет.
Луна намотала на палец спутанную прядь волос, отошла к камину и повернулась к окружающим спиной. Подол ее синего платья был измазан сажей и дорожной пылью.
– Merci, tante [26], – выдавила