Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Освоим все восемь навыков мастера рун, которые уже проходили. Когда-нибудь дойдем и до предсказаний.
Она взглянула на Элли.
– Мистрис О’Ши, а зачем вам гадать?
Элинор недоуменно уставилась на учительницу.
«Как зачем? Она что, не понимает?»
Мистрис Катриона посмотрела на кого-то поверх плеча Элли и многозначительно улыбнулась.
– Допустим, вам нравится… некий молодой человек. И вы желаете узнать о его отношении к вам. Но что, если юноша еще не определился, его мысли скачут и мельтешат под влиянием эмоций и гормонов? Тем более что материя изменчива и будущее многовариантно. Так о чем вы будете вопрошать руны?
Элли молчала, кусая себя за язык, уже почти проклиная себя за то, что ввязалась в разговор.
– Я объясню, – миролюбиво продолжила мистрис Миднайт. – Руны куда практичней спрашивать о себе. Советы они дают дельные. А чувства – материя непостоянная и неточная. Лучше перефразировать: «Что будет, если я поступлю так?», «Как мне действовать в сложившейся ситуации?» или «Что я не замечаю в себе, в чем моя слабость?»
– А Таро отвечают на вопросы о чувствах! – вмешалась Дебора.
– Не сомневаюсь, – отрезала мистрис Миднайт. – Карты – совсем иная система, с другим настроением и энергетикой. Все стоит использовать по назначению. Например, руны ненадежно показывают временные сроки. На вопрос «Когда?» они не ответят. Но дадут дельную рекомендацию, если спросить: «Что мне делать, чтобы получить желаемое?» Викинги были людьми действия, и руны все в них.
Ее слова прервали звуки волынки.
– Можете быть свободны, – кивнула учительница и первая вышла из кабинета.
Словарь имен и терминов
Антракс (Аnthrax, англ.) – сибирская язва. Письма, содержащие в себе споры сибирской язвы, были отправлены по почте в несколько офисов СМИ и двум сенаторам от Демократической партии США. Дело расследовало ФБР. Но со стороны Катрионы ее слова – откровенный троллинг.
Бааван ши – в шотландском фольклоре кровожадные фейри. Эти девы завлекают к себе в жилища мужчин и выпивают их кровь.
Балор – король фоморов, одноглазый великан.
Боуги – в кельтской мифологии насылатели кошмаров, персонификация сонного паралича.
Бретань – регион на северо-западе Франции, составляет большую часть одноименной исторической области и расположен на одноименном полуострове, омываемом с севера Ла-Маншем, а с юга – Бискайским заливом. Административный центр региона – город Ренн.
Бриаллен – от валлийск. «примула».
Ведьма (witch) – в английском языке гендерно-нейтральное слово.
Вулгар/вулгарка – от лат. homo vulgaris («человек обыкновенный»).
Ганконер – фейри Неблагого Двора, красивый юноша, который соблазняет смертных девушек, а потом оставляет.
Гласневин – кладбище в северной части Дублина, появившееся в 1832 году. Было учреждено по инициативе Дэниэла О’Коннелла как первое в городе кладбище для католиков, поскольку до этого католики были вынуждены проводить погребения на протестантских кладбищах из-за существовавшего в XVIII веке запрета на проведение публичных католических религиозных церемоний. Отличительной чертой кладбища являются надгробия в форме кельтских крестов, а также Ангельский уголок, где собраны могилы мертворожденных детей.
Голубая луна. «Раз в голубую луну» – английская идиома, означающая «очень редко, почти никогда». Равноценна русской «Когда рак на горе свистнет».
Грайне – жена Финна Маккумала, возлюбленная Диармуйда, несчастная в любви.
Дейдра – в ирландском эпосе имя прекрасной девушки, в которую влюбился старый король Ольстера Конхобар. Спасаясь от его преследований после убийства своего возлюбленного Ниала, она покончила с собой.
Джек Фрост (англ.) – персонаж англосаксонского и германо-скандинавского фольклора, олицетворение холода, мороза, снега, льда. Согласно поверьям, оставляет морозные узоры на окнах и покрывает листву инеем.
Джеральд Гарднер – основатель викки, неоязыческой религии на основе древних матриархальных культов.
Йоль – день зимнего солнцеворота, рождение викканского бога-Солнца. Обычно празднуется 21 декабря.
Клуракан – фейри, родственный лепрекону, иногда помогающий по дому, но менее охотно, чем брауни.
Куйвиэнен (Cuiviénen, «Воды Пробуждения») – крупный залив в западной оконечности моря Хелкар на востоке Средиземья, на берегах которого пробудились Старшие Дети Илуватара – квенди, или эльфы, и первым, что они увидели, были звезды Варды («Легендариум» Толкина).
Ля Ситадель – «Цитадель», бретонская (французская) магическая школа.
Лох-Кристал – «Хрустальное Озеро», шотландская магическая школа.
Самайн – ночь с 31 октября на 1 ноября, кельтский Новый год, время холодного солнца и Старого Бога. В эту ночь грань между мирами фейри и людей стиралась.
Мастер – господин, хозяин, повелитель. Обращение к мужчине внутри Ордена для Шотландии и Ирландии.
Мистрис – госпожа, хозяйка, повелительница. Обращение к женщине внутри Ордена для Шотландии и Ирландии.
Пак – лесной фейри, не входящий ни в один из Дворов.
Пинта – английская мера объема, используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Одна британская (имперская) пинта равна примерно 568 мл.
Пикси – разновидность лесных фейри, небольшие человечки с бабочкиными или стрекозиными крыльями. Бывают обоего пола, легкомысленны и проказливы.
Полнолуния. Варианты названий:
Январское – Луна Волка. Другие названия: Старая Луна, Снежная Луна (в основном применяется для февраля), Луна после Йоля, Особая Луна, Холодная Луна, Чистая Луна, Тихая Луна, Луна Малой Зимы.
Февральское – Снежная Луна, или Ледяная Луна. Другие названия: Голодная Луна, Дикая Луна, Луна Большой Зимы, Рогатая Луна, Луна Очищения, Быстрая Луна.
Мартовское – Штормовая Луна. Другие названия: Луна Семян, Сочная Луна (Луна Сока), Луна Снежного Наста, Воронья Луна, Постная Луна, Луна Снежной Слепоты, Луна Плуга, Луна Ветров.
Апрельская – Розовая Луна, или Луна Роста. Другие названия: Луна Прорастающей Травы, Яичная Луна, Рыбная Луна, Луна Зайца, Луна Распускания Почек, Луна Посадки Растений.
Майская – Цветочная Луна. Другие названия: Молочная Луна, Луна Высадки Кукурузы, Луна Зайца, Счастливая Луна, Луна Радости, Луна Возвращения Лягушек, Луна Дриад, Яркая Луна, Луна Тройного Молока.
Июньская – Клубничная Луна. Другие названия: Луна Медовухи, Луна Роз, Двойная Луна, Луна Любовников, Лошадиная Луна, Сильная Луна.
Июльская – Оленья Луна. Другие названия: Громовая Луна, Луна Сена, Бурая Луна, Благословенная Луна, Травяная Луна.
Августовская – Луна Осетра. Другие названия: Красная Луна, Луна Зерна, Луна Зеленой Кукурузы, Луна Ссор, Ячменная Луна, Медовая Луна.
Сентябрьская – Луна Урожая, или Кукурузная Луна. Другие названия: Луна Жатвы, Винная Луна, Поющая Луна, Луна, Когда Олень Бьет Копытом.
Октябрьская – Луна Охотника. Другие названия: Кровавая Луна, Темно-красная Луна, Луна Путешествий, Луна Умирающей Травы, Луна Смены Сезонов, Луна Листопада.
Ноябрьская – Бобровая Луна, или Снежная Луна. Другие названия: Морозная Луна, Темная Луна, Туманная Луна, Сумасшедшая Луна, Луна Скорби.
Декабрьская – Холодная Луна, или Луна Длинных Ночей. Другие названия: Луна Накануне Йоля, Дубовая Луна, Луна Волка (так чаще называют январскую), Луна Трещащих Веток.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70