Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
– Ваша светлость. Леди Шарлотта, – поклонился Кирк.
Ее светлость жестом пригласила его усесться рядом с ней на канапе.
– Присаживайтесь.
– Если ваша светлость не возражает, я с удовольствием постою.
– А я возражаю. Так что присядьте.
Лорд Кирк нехотя уселся на канапе. Рэндольф тут же покинул место у камина и, деловито обнюхав обувь лорда, пристроился у его ног, свернувшись калачиком у носков сапог.
– Ну и что? – подала голос леди Шарлотта.
– В каком смысле? – недоуменно переспросил Кирк.
– У меня нет времени на пустую болтовню, лорд Кирк, – заговорила герцогиня. – В замке буйствует грипп, мои гости разбегаются, так что давайте не будем тратить время на хождение вокруг да около. Только не делайте вид, что у вас с мисс Балфур все лучше некуда. Уж мы-то знаем, что это не так.
Лорд Кирк был в явном недоумении.
– Она вам рассказала?
– Бог ты мой, да ничего она не рассказывала! Но стоит только произнести ваше имя, как она словно немеет. А это нам совсем не нравится. – Ее светлость одарила леди Шарлотту красноречивым взглядом. – Хотелось бы мне, чтобы женщины были откровеннее.
– Мне тоже, – не отрываясь от вязания, согласилась леди Шарлотта.
– Далия ухаживает за мисс Стюарт, – вздохнул Кирк. – Вот и все.
– Я вам не верю.
– Почему?
– У нас есть глаза, – довольно резко пояснила ее светлость.
– Это уж точно, – вставила леди Шарлотта, едва не уронив книгу на пол. – Ни для кого не секрет, что вы с мисс Балфур не разговариваете.
И Рэндольф тоже посмотрел на Кирка так, будто соглашался с услышанным от своей хозяйки и ее приятельницы.
Кирк потрепал собачонку по спине. Может, все же признаться леди Шарлотте и герцогине в своей ошибке? Осторожно объяснить им, хотя бы отчасти, в чем дело? Может, они что-нибудь посоветуют? Он готов принять от них помощь, и помощь ему нужна, Бог свидетель.
– Вы правы – между мисс Балфур и мною произошла размолвка. Она считает, что все, что я говорил, – серьезное заблуждение.
– Заблуждение? – повторила леди Шарлотта.
Пальцы ее так и сновали.
– Очередное?
Лорд Кирк едва заметно вздрогнул.
– Я чувствую, будто меня в чем-то несправедливо обвиняют.
Ее светлость ласково провела по его руке.
– Ну-ну, незачем так расстраиваться. Расскажите нам, что стряслось.
Вздохнув, Кирк откинулся на спинку.
– Все дело в стихотворении, прочитанном мною на поэтическом вечере.
– Очень милое стихотворение, – высказала мнение леди Шарлотта.
– Очень, – согласилась герцогиня. – Думаю, и Далии оно понравилось. Она была тронута.
– Верно, – не стал спорить лорд Кирк. – Я все сделал так, как посоветовала леди Шарлотта, и сменил цвет глаз героини стихотворения на цвет глаз Далии.
Ее светлость пронзила взглядом леди Шарлотту.
– Вот, значит, как.
Та вспыхнула.
– Мне казалось, так стихотворение станет ей ближе.
– Увы, именно это и произошло, – усмехнулся лорд Кирк, рассеянно проведя ладонью по волосам. – Далия, подумав, что стихотворение обращено к ней, приняла его близко к сердцу. – В этот момент он с поразительной отчетливостью вспомнил, как колотилось сердце Далии, когда они целовались. – Очень близко к сердцу, – повторил он.
– Боже мой, – пробормотала леди Шарлотта, чуть подавшись вперед.
– И что? – Герцогиня тоже была явно заинтригована.
– А то, что я повторно сделал ей предложение.
– И правильно поступили! – воскликнула ее светлость.
– Однако для меня все обернулось не так, как ожидалось. Она мне отказала. – Он сцепил пальцы рук. – И если бы я только знал почему! Когда она сказала мне, что ей хотелось бы, чтобы я сделал ей предложение, а не просто велел выйти за меня, я сразу же попросил ее руки.
Заблестевшие было голубые глаза герцогини сузились.
– Погодите, погодите, лорд Кирк. Как именно вы предложили ей выйти за вас? Повторите дословно.
– Я даже словом не обмолвился о ее семье.
– И?
– Я, скорее, намекнул, что, мол, ей нужно выйти за меня.
– Нужно? А почему именно нужно?
«Да потому, что я ее скомпрометировал!»
Такое сказать он, разумеется, не мог, поэтому ответил:
– Потому что все идет к тому, что ей… что она должна выйти за меня.
По крайней мере, он, говоря это, не лгал. Должна. Он понятия не имел почему, но она должна выйти за него, в противном случае вся его оставшаяся жизнь будет такой же, как последние годы, – серой, тоскливой, бессмысленной.
– Вот, значит, как. – Герцогиня приложила ладонь к глазам. – Кирк, ради бога, прошу вас, разубедите меня в том, что вы и в самом деле ей такое сказали. Скажите, что этого вы ей не говорили!
– Да нет же – я именно эти слова и сказал ей.
У леди Шарлотты вырвался стон.
– Лорд Кирк! И это после всего, что мы с вами предприняли!
Герцогиня отняла от глаз ладонь.
– Нет необходимости справляться о реакции мисс Балфур, поскольку ее не составляет труда угадать.
– Она рассердилась, – уточнила леди Шарлотта.
– И, вероятно, расстроилась, – добавила ее светлость.
– И оскорбилась, – не унималась леди Шарлотта.
– И определенно разочаровалась, – подвела итог герцогиня.
Лорд Кирк поморщился.
– Да, именно так. Она подумала, что стихотворение, которое я прочел, было о ней, но оно, разумеется, не было о ней, с этого все и началось.
Леди Шарлотта прекратила вязать.
– Подождите, оно было не о ней? То есть вы не выбирали стихотворение, которое напомнило бы вам о ней?
– Я выбрал самое короткое стихотворение, – пожал плечами Кирк.
Ее светлость и леди Шарлотта переглянулись, после чего герцогиня решила уточнить:
– И вы ей в этом признались?
– Я не собирался ей лгать.
Ее светлость тяжело вздохнула.
– Да-да, конечно, это понятно. Но иногда, знаете, бывает полезно и солгать.
– Разве можно?
– Вероятно, можно. Так вы сказали Далии, что, мол, стихотворение не о ней, что выбрали его только потому, что оно было коротким, и что лишь изменили в нем цвет глаз, поскольку, по мнению леди Шарлотты, это должно облегчить вам ухаживание.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74