лишь бы не оставаться одной. Но не успела я завернуть в первый коридор, как меня нагнал солидный мужчина в золотой ливрее.
— Леди Вортекс, — он поклонился. — Вас просили проводить к Ее Величеству.
Меня пронзило раскаленной иголкой страха. Хотя казалось бы, почему? Даже если Виктория — двойник той самой женщины, к которой ушел отец, мы все-таки сейчас в другом мире.
— Я вас догоню, — сказала я Алие и, все еще нервничая, пошла следом за лакеем.
Мужчина повел меня в сторону от дворца, к той территории, где уже начинался лес. Здесь среди деревьев стояла неожиданно простенькая беседка, обвитая начавшим засыхать плющом. Похоже, за этой частью сада уже не особенно следили, и от этого дурное предчувствие только усилилось.
— Ее Величество сейчас будет, — сообщил лакей, указывая на деревянную скамеечку.
Я послушно села и проводила мужчину взглядом. Дворец отсюда был виден, но уже далековато. Даже без купола тишины нас с королевой вряд ли кто-то услышит. И не увидит тем более.
Интересно, к чему такая секретность?
Должно быть, она знает, что Элизабет — дочь погибшей королевы. Но даже если, то зачем она ей понадобилась?
Ерзая, я коснулась браслета на запястье и нажала на один из гладких камней. Ничего как будто не произошло. Не знаю, сработал ли он. Поэтому на всякий случай прошептала:
— Айракс, мне страшно. Происходит что-то непонятное.
Я не успела охнуть, как некто схватил меня за плечи. Рука в перчатке зажала рот, возвращая неприятные воспоминания о Лиаме. Меня дернули назад, вытаскивая из беседки.
Я замычала и забрыкалась, судорожно пытаясь сосредоточиться и призвать магию. Но одно дело учить теорию и практиковаться на полигоне, и совсем другое — атаковать противника, которого даже не видишь.
Мне накинули на голову мешок. И по тому, как некто схватил меня за ноги, я поняла, что нападавших двое. Один по-прежнему держал за плечи, а второй обхватил икры. Меня куда-то потащили, хрустя ветками.
Поборов панику, я сосредоточилась на прикосновениях к ногам. Размотала один из вихрей и атаковала. Вслепую.
Неизвестный глухо вскрикнул и выпустил меня. Но второй перехватил за горло, и я закашлялась. В глазах потемнело. А сердце заколотилось так, что с полминуты я больше ничего не слышала.
Внезапно я почувствовала спиной жесткую землю. Меня выпустили, или я упала? В полусознательном состоянии было не разобрать. Но сквозь бешеный стук сердца послышались голоса, а затем хруст и лязг. Запахло озоном, как после грозы, а потом повеяло дымом.
Меня подхватили чьи-то уверенные руки. Мешок с головы стянули, но перед глазами все плыло. Мир словно стал пиксельным. Я не понимала, что происходит.
Меня куда-то несли.
Кто нес?
Я прильнула щекой к теплой мужской груди и жадно втянула запах пряностей.
— Айракс, — прошептала вслух.
— Все хорошо, девочка, — отозвался он.
На душе сразу стало в миллион раз спокойнее. Я закрыла глаза и принялась глубоко дышать. В голове начало проясняться. И когда я снова посмотрела на мир, тот перестал расплываться.
Дракон вынес меня из леса. И я увидела, как к нам навстречу спешили другие студенты, слуги и… королевская чета?
Королева Виктория с компаньонками. И король Николас со стражниками в блестящих кирасах.
— Что произошло? — воскликнул монарх.
Айракс усадил меня на лавочку и остался стоять за спиной, положив ладони на плечи. Словно хотел убедиться, что я не потеряю равновесие и не свалюсь.
— Ваше Величество, группа злоумышленников только что пыталась похитить Элизабет Вортекс.
— Какой кошмар! — воскликнула одна из придворных дам.
— Вы их схватили? — спросил король.
— Так точно, — ответил Айракс, качая головой в сторону леса.
Все, как по команде, посмотрели вправо от меня. Я обернулась.
Похитителей оказалось четверо. Они были в черном и носили маски. Сейчас их вели под руки несколько крепких мужиков в простых нарядах. Похоже, приставленные Айраксом полицейские маскировались под слуг и садовников.
— Они пытались вызвать грозовой туман, чтобы скрыться. Но мои люди были готовы, — не без гордости сказал генерал.
— Готовы? — удивилась королева, смерив меня взглядом. — Вы знали, что на девушку нападут?
— Да, Ваше Величество, — ответил за моей спиной дракон. — И мы знаем, кто стоит за нападением.
— Вот как? — Мне показалось, Виктория слегка побледнела. — Но вы ведь их еще не допросили.
— Чем прямо сейчас и займемся.
Четверых преступников поставили в ряд на колени перед королем. На них уже были одеты стальные браслеты — местная разновидность наручников.
— Зачем вы пытались похитить леди Вортекс? — спросил монарх. И в его глазах едва не заискрили настоящие молнии.
Вся четверка молчала. Один из стражников ударил стоявшего ближе к нему тяжелой перчаткой, и тот все же прошипел:
— Мы поклялись молчать.
Король махнул рукой, и от его свиты отделился уже не молодой мужчина в мантии. Пройдясь вдоль ряда, он по очереди коснулся лба каждого из похитителей.
— Они связаны артефактами тишины, — объявил он, разворачиваясь к королю.
А я почему-то снова посмотрела на королеву. Теперь она не выглядела ни бледной, ни взволнованной.
Может, мне вообще показалось? Хочу видеть в ней преступницу из-за того, что случилось с мамой. Вот и мерещится.
— Что же вы намерены делать, генерал Торн? — поинтересовалась королева. И уголок ее губ дернулся в мимолетной улыбке.
Неужели это все-таки она?
— Если позволите, Ваше Величество, — Айракс шагнул вперед, теперь находясь со мной вровень. — Я расскажу одну историю.
Он смотрел на королеву, но ответил ее супруг.
— Не томите уж, генерал.
— Ваше Величество, — заговорили дракон. — Вы помните, как Провал открылся не далеко от замка герцога Савиньи? Отца вашей покойной супруги.
Последнее Айракс уточнил, похоже, для меня. Потому что для остальных это вряд ли была новая информация.
— Разумеется, — кивнул король. — Мы отмечали день рожденья племянницы Анастасии.
Двойника моей двоюродной сестры?
— Большое было торжество, — продолжил генерал. — Весь двор был на выезде. И тем страшнее оказался удар,