— Надеюсь, она не откажется пить воды, когда мы туда доберемся, — вздохнула Эстер.
— Они действительно ей помогают? — поинтересовалась Франческа.
— Видишь ли, дорогая, — призналась Эстер, — Френни очень похожа на мать… Как ты знаешь, Элиза умерла. Трудно понять, действительно ли воды ей на пользу, но Чарлз надеется. — И прежде чем Франческа успела что-то спросить, Эстер добавила: — Я еще не сказала Чарлзу насчет джентльмена Френни. Но обязательно скажу, когда мы доберемся домой. Ну а пока не стоит волноваться. Зато я поговорила с Френни, и она уверила меня, что он существует. Но это определенно не Чиллингуорт. Должно быть, тебя это очень расстраивало. Я рада, что мы все выяснили.
Франческа кивнула.
— Вы напишете и дадите мне знать.
— Разумеется. — Эстер снова взглянула на Френни, подалась вперед и медленно, отчетливо выговорила: — Ей стало гораздо лучше за последнее время. Кто знает, может, туча и обойдет нас стороной.
В ее голосе звучала такая неизбывная печаль, что Франческа проглотила следующий вопрос.
Джайлз наклонился к уху Хенни:
— А теперь скажи поскорее, что ты имела в виду.
Хенни посмотрела в сторону отца с дочерью:
— Она странная.
— Знаю, — многозначительно ответил Джайлз.
— Я сказала бы, что она не в себе или, употребив более вульгарный термин, повредилась в голове, и все же это не совсем так. Она вполне в здравом рассудке, хотя немного простовата, и все же, потолковав с ней немного, смотришь ей в глаза и гадаешь, действительно ли она тут присутствует и с кем ты, в конце концов, говорила.
— Она кажется… достаточно безобидной.
— О да, ни в коем случае не опасном. Это именно тот случай, когда у человека не все дома. И идет это не по линии Роулингсов. Должно быть, Френсис унаследовала это от своей матери, хотя Эстер, кроме как здравомыслящей, никак не назовешь. В нашем роду рождаются только истинные упрямцы, а из того, что я слышала о матери Франчески, она обладала достаточно сильной волей, чтобы старый Френсис Роулингс мог ее сломить. Нет никаких причин считать, что некие качества Френсис могут перейти в нашу ветвь семьи через Франческу.
Джайлз удивленно пожал плечами:
— Мне это в голову не приходило. Кроме того, я не желал бы изменить ни одно из ее качеств.
Краем глаза он увидел, как ухмыльнулась Хенни.
— Недаром Хорэс считает тебя счастливчиком, — проворчала она, — клянусь, я с ним согласна.
— Что же, тетушка, спасибо за твое мнение.
— Какое именно? — поддела Хенни.
Джайлз улыбнулся, взял ее под руку и присоединился к общей беседе, игнорируя пристальный взгляд Френни и обмениваясь дружескими словами с Чарлзом.
Они уезжают завтра утром. Он потерпит поведение Френни лишний час. Ради Франчески.
Глава 14
Наутро они проводили гостей. Когда карета Чарлза исчезла за поворотом, Франческа вздохнула. Джайлз тихо порадовался тому, что вздох был довольным.
— Я подумывал поехать к мосту, посмотреть, как продвигается строительство.
Он подождал, пока она поднимет глаза, и только потом спросил:
— Поедешь со мной?
Он хотел увидеть, как ее глаза загорятся от предвкушения, и не разочаровался. Но свет в ее глазах тут же погас.
— Нет… только не сегодня. За последние три дня я почти ничего не сделала, а до праздника осталась всего неделя. Мне так хочется, чтобы все вышло идеально!
Немного поколебавшись, он кивнул:
— Мне совсем необязательно ехать сегодня к мосту. Чем я могу помочь?
Франческа мигом повеселела и, улыбнувшись, взяла его под руку и повела к дому.
— Если сумеешь, напряги память и скажи, каким ты помнишь тот день. Что происходило, какие церемонии проводились? Кухарка помнит одно, миссис Кантл — что-то другое, но я не могу никого найти, кто бы описал этот день с точки зрения ребенка. Сделай мне одолжение! В поместье так много детей! Я хочу, чтобы и они тоже радовались.
— В противном случае придется выуживать их из пруда и фонтана. Так всегда бывает, когда молодежи скучно и нечем заняться.
— Нырять в такое время года вряд ли полезно, поэтому следует сделать все, чтобы они не скучали.
— Нырять всегда полезно. Во всяком случае, мне это не вредило, — возразил Джайлз, увлекая ее в кабинет.
— А вот твоя матушка думает иначе! — объявила она, переступая порог.
Остаток дня они провели в подготовке праздника урожая, первого за двадцать восемь лет. Помогли совместные воспоминания Джайлза, леди Элизабет, Хенни и Хорэса.
После обеда они позвали Уоллеса, Ирвина, миссис Кантл и кухарку. К концу дня замысел приобрел четкие очертания.
Джайлз, сидя в кресле, наблюдал, как Франческа, генерал и главнокомандующий, кратко излагала план кампании. Войска расселись по всей комнате, слушая, кивая, иногда выдвигая собственные соображения. Атмосфера сдержанного энтузиазма царила в комнате.
— Я могу достать мишени для стрелковых состязаний, — предложил Ирвин.
Уоллес кивнул.
— Нужно поговорить с Харрисом насчет эля.
— Верно, — ответила Франческа, делая себе заметку. — Итак, кухарка, вы советуете купить пирожки у миссис Дакетт?
— Да. Мой хлеб не хуже, чем у нее, но никто в округе не умеет так испечь пирожки, как Дакетт. И она будет на седьмом небе, если ее попросят.
— Прекрасно. — Франческа снова заскрипела пером. — Кажется, все. Ничего не забыли? Все дружно затрясли головами.
— Эдвардс, — ухмыльнувшись, подсказал Джайлз.
Все мигом примолкли. Переглянулись.
Наконец Уоллес откашлялся.
— Если не возражаете, мэм, предоставьге Эдвардса мне и миссис Кантл. Думаю, мы без лишнего шума сможем все уладить.
Франческа опустила глаза, чтобы скрыть улыбку.
— Пожалуй, так будет лучше всего. Я согласна. — Отложив перо, она оглядела своих солдат. — Что же, если каждый достойно сыграет свою роль, уверена, что это будет прекрасный день, который надолго запомнится каждому приглашенному.
— Проснись, засоня.
Франческа глубже зарылась в атласные покрывала и попыталась стряхнуть лежавшую на ее плече руку.
— Уже начало девятого, и солнышко светит, — прошептал знакомый голос. — Поедем кататься.
— Мы уже катались, разве нет? — нахмурилась она.
Джайлз заразительно рассмеялся, прижавшись грудью к ее спине.
— Я имел в виду верхом. На Реджине. В холмах. Реджина, должно быть, застоялась.
— Верно.