начала империалистической войны.
Как сложилась судьба Аланова, Унурова, Яикова, Орванче, Алимы и других во второй части романа? К сожалению, мы можем лишь предположить это. Указывая на недостатки в романе, рецензент мимоходом называет события: писатель хотел показать характер империалистической и гражданской войн, участие марийцев в этих событиях, повсеместное выступление народов России против своих поработителей. Рецензент советует автору глубже показать события соотносительно решениям VI съезда партии, выступает против показа казаков ярыми врагами советской власти. поскольку по решению Советского правительства созданы казачьи части, следует их заменить карательными отрядами. «Временное правительство, — пишет рецензент, — своей политикой защищало и кулаков. Поэтому вместо грабежа кулака надо, чтобы карательный отряд принял репрессивные меры против бедноты. Также надо заменить место, где партизаны подкупают офицера карательного отряда. Вместо того надо, чтобы партизанские отряды при помощи бедноты прогнали бы карательный отряд за их издевательства над беднотой деревни». (Там же, л. 27–28.)
Это все, что мы узнаем из рецензии о содержании второй книги романа «Круг». Чтобы собрать материал для продолжения романа, автор много ездит по Поволжью, Башкирии. Об отношении его к своей работе мы можем судить по его письму от 21 марта 1935 года в адрес заведующей редакцией национальной литературы Гослитиздата А. П. Рябининой: «Роман для меня составляет смысл всей моей жизни, — пишет Я. Ялкайн, — потому что я всю свою предшествующую литературную работу считаю лишь подготовкой, лишь своего рода трамплином для написания высококачественного первого романа, действительно способного выдержать историческую пробу». (Там же, л. 37.)
К сожалению, исправленная после рецензии вторая часть в рукописи была утеряна, книга не была издана. Автору этих строк в свое время приходилось идти по ее следам, проверять в ЦГАЛИ все рукописи безымянных авторов. В истории марийской литературы есть такой радостный факт: найдена рукопись второй книги романа «Элнет» классика марийской литературы С. Г. Чавайна. На обложке рукой А. В. Германо под названием романа было написано «на цыганском языке». Такого чуда с рукописью Я. Ялкайна не произошло.
О творческих планах и о том, как идет работа над романом «Онго», Я. Ялкайн регулярно сообщал в Гослитиздат то А. П. Рябининой, то другим сотрудникам. Из множества писем хочется привести одно, ярко характеризующее творческие планы Я. Ялкайна, написанное из Башкирии 7 декабря 1936 года: «Многоуважаемая Александра Петровна. Очень-очень благодарен за перевод гонорара по редактированию и по «Онго». Я никогда не забуду о Вашем человеческом участии, о Вашей отзывчивости, помощи з моей литературной работе. Эти деньги помогут мне окончательно доработать вторую часть «Онго» и представить в феврале в Гослитиздат с ходатайством местного ССП об издании. После этого намерен снова вернуться и работать над прерванным романом «Чарла — Пошкар-Ола» («Царевококшайск — Йошкар-Ола»), который будет интересным и новым для марийской литературы и по материалу и по сюжету». (Там же, л. 41.)
Канули в неизвестность рукописи второй части «Онго», романа «Царевококшайск — Йошкар-Ола», недописано многое задуманное… но в свои 32 года Я. Ялкайн успел сделать многое. И как итог проделанной работе звучат его слова:
За поэзию родную
Не жалел я милой жизни.
Верил: песню вывожу я,
Чтоб сильнее быть Отчизне. (Пер. П. Панченко.)
П. Апакаев
INFO
Ялкайн, Яныш.
Круг: Роман / Яныш Ялкайн; Перевод с марийского В. Муравьева. Йошкар-Ола: Марийское кн. изд-во, 1980. - 240 с.; 21 см. — (Волж. просторы).; ISBN В пер. (В пер.): 1 р. 30 к.
Я 70302-062/М 129-80*30-80
ВОЛЖСКИЕ ПРОСТОРЫ
Яныш Ялкайн
(Яныш Ялкаевич Ялкаев)
КРУГ
Роман
Перевод с марийского Вл. Муравьева
Оформление художника А. И. Алешина
Редакторы Р. М. Анакаева и IO. И. Галютин.
Художественный редактор Р. Е. Янгильдин.
Технический редактор Е. М. Данилова.
Корректор Э. Я. Балдит.
ИБ № 534
Сдано в набор 04.07.80. Подписано к печати 20.11.80 Э-03543. Формат 81х108/32. Бумага типогр. № 3. Гарнитура литерат. Печать высокая. Усл. печ. л. 12.6 Учетно-изд. л. 13,39. Тираж 75000 (40001-75000). Заказ № 354. Изд 73. Цена 1 руб. 30 коп. Марийское книжное издательство, 424000, г. Йошкар-Ола, ул. Карла Маркса, 43. Марийская республиканская типография, 424700, г. Йошкар-Ола, ул. Комсомольская, 112.
…………………..
FB2 — mefysto, 2023
Примечания
1
Эй, милая! (Татарск.) Восточные марийцы живут в окружении татар, поэтому в их речи часто встречаются татарские слова.
2
Женский головной убор.
3
Поддевка из холста.
4
Распорядитель на свадьбе, шафер.
5
Хорошо. (Татарск.)
6
Хозяин загробного мира и его помощник.