– Где Вождь Койот? – спросил Слоан. – Есть у него еще эти цыплячьи перья?
– Я разожгу огонь, – предложил кузнец, устремляясь к себе в кузницу.
Переход от радости к насилию подействовал на всех отрезвляюще. Саманта передала Гарриет матери с рук на руки и повернулась к Слоану. Во взгляде его читались привычный холод и уверенность в себе. Он был совершенно трезв и прекрасно знал, что делал. Надо преподать урок всему поселку, пусть знают, что любое насилие будет пресечено и пострадает только виновный.
Люди разбрелись по двору в поисках необходимого для экзекуции. Она в замешательстве направилась к дому.
Она всегда защищала семью, правда, это было очень нелегкой задачей: без оружия в руках мужчины не принимали ее всерьез. Теперь у нее не было оружия, а было только дорожное платье – вместо обычных джинсов. Она оказалась бы беззащитной перед обидчиком Гарриет. И Слоан выполнил ее работу за нее.
Страшновато, конечно, уступать это право человеку, которого презираешь, но она была единственной, кто бы возмутился его вмешательством. Все остальные находили это совершенно естественным – не только потому, что она женщина, а он мужчина, но и потому, что он стал теперь членом ее семьи. Слоан имел право защищать женщин своей семьи любым способом, который посчитал бы уместным.
Это отрезвляло куда больше, чем само насилие! Не желая больше думать обо всем этом, Саманта пошла помогать матери успокаивать Гарриет. Может быть, завтра, когда они отдохнут, все встанет на свои места?
К тому времени, когда шум на улице стих, Гарриет уже задремала. Все еще возбужденная, Саманта приводила в порядок гостиную, не зная, чем бы еще заняться. Люди перешли в салун, ознаменовав праздник дополнительной выпивкой. Она по-прежнему не отваживалась пойти в отель и занималась привычными делами в привычном доме. Но ей казалось, что Слоан не одобрит, если она останется здесь ночевать.
Когда Толботт без стука вошел в дом, уже по его выпрямленной спине и выражению лица она поняла, что не ошиблась. Он немедленно отыскал ее глазами, и стало ясно, что он пришел именно за ней – и мог вытащить даже из постели, имей она глупость туда забраться. Получив уверения, что она только его и дожидалась, он поискал мать.
Элис Нили тут же и появилась. Толботт осторожно мотнул головой:
– Ну как она?
– Спит. Это жестокий урок, мистер Толботт, хорошо, что вы появились вовремя. Все могло кончиться намного хуже. – Она судорожно вздохнула: – Спасибо вам, мистер Толботт!
Слоан кивнул и, настороженно посмотрев на Саманту, опять заговорил с матерью.
– Человека предупредили, что он будет повешен, если его рожу увидят здесь снова. Он тут недавно, мне почти не знаком. Вы не знаете, как ваша дочь оказалась с ним там?
Слоан сжал руку Саманты, когда она приблизилась. Он все еще негодовал, но старался вежливо держаться с матерью. Поистине необъяснимо!
– Она была не с ним, а с внуком Вождя Койота. Тот пришел с ней попрощаться. Боюсь, у Гарриет были какие-то романтические порывы. После того, как мистер Орел ушел, она, наверное, размечталась о чем-то на улице. Тут-то и застал ее этот человек.
– У Вождя Койота нет внука, – отрезал Слоан. – Кто, черт возьми, этот мистер Орел?
Элис Нили покачала головой.
– Он появился здесь через несколько дней после вашего отъезда. Довольно приятный молодой человек. Правда, правда. Могу понять, почему Гарриет забыла об осторожности и вдохновенно учила его читать.
Слоан потер рукой лоб, пытаясь собраться с мыслями.
– Орел, Хок… Высокий, длинные черные волосы, темнокожий, в ухе золотое кольцо?
Элис кивнула:
– Вы его знаете?
Слоан взглянул на Саманту:
– Младший брат Хока.
Она озадаченно наморщила лоб.
– Ты нанял Хока, когда мы туда приехали. Зачем он прислал сюда брата?
Слоан обратился к миссис Нили:
– Он вас о чем-нибудь расспрашивал?
– Теперь я и впрямь припоминаю. У него всегда готов был сорваться с языка какой-нибудь вопрос. Я тогда думала, что это просто природное любопытство – как у Саманты или Джека.
Слоан обнял Саманту за плечи.
– Мы наняли его для поисков вашего мужа. Хок – лучший следопыт к западу от Скалистых гор, не столько потому, что прекрасно разбирается в конских яблоках, сколько потому, что умеет задавать нужные вопросы нужным людям. Он, вероятно, послал брата уточнить здесь кое-какие детали относительно направления поисков, в случае если тропа в долину замерзла. Его зовут не Орел, и он умеет читать. Если не ошибаюсь, он окончил Гарвард.
Губы Элис Нили тронула легкая улыбка.
– Что ж, по всей видимости, яблоко от яблони недалеко падает. Я имею в виду Гарриет. Он действительно индеец?
Слоан пожал плечами:
– Это имеет какое-то значение?
– Нет. – Она протянула руку. – Спасибо еще раз, мистер Толботт. И добро пожаловать в нашу семью.
Он взял ее руку в свою.
– Зовите меня Слоан, мэм. И не спешите приглашать куда бы то ни было. У Саманты может быть свое мнение на этот счет.
Если оно у нее и было, сейчас не время и не место для выяснений. Мать с любопытством посмотрела на дочь. Саманта слишком устала, чтобы о чем-то говорить. Она осторожно высвободилась из объятий Слоана и сказала:
– Не знаю, как вы, а я хочу спать. И решительно направилась к выходу.
Глава 32
– Можешь ложиться в кровать. Я устроюсь на софе в соседней комнате.
Слоан остановился за спиной Саманты, которая с интересом рассматривала его холостяцкую спальню. Кроватные стойки напоминали неошкуренные деревянные палки. Матрас, покрытый медвежьей шкурой, казался мягким и удобным.
Саманта быстро взглянула на высокий платяной шкаф, рядом с которым почему-то стоял ее сундук, и постаралась не изучать тени, скрывающие остальную часть спальни. Она только бегло взглянула в сторону смежной комнаты, не находя в себе храбрости повернуться и посмотреть на Слоана.
– Утром можно будет перенести сюда мою кровать, – тихо сказала она, принимая его предложение.
– Только для замены этой. Я не хочу, чтобы поползли слухи о том, что мы спим раздельно.
С этими словами он вышел и закрыл за собой дверь, которая на много дней и ночей разделила их еще и символически.
Слоан полностью отдалился, как если бы Саманты не существовало вовсе. По утрам она вставала и обнаруживала, что он уже ушел – не то на рудники, не то на лесопилку, а может, работать со своими бухгалтерскими книгами, и потому не стоило ему мешать. Она не видела его целыми днями и была благодарна ему за это. Вечера, когда так или иначе следовало делать вид, что они проводят время вместе, были самой ужасной частью суток.