Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт

3
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 ... 72
Перейти на страницу:
вид, но внезапно чихнула и схватилась за створку ворот, чтобы сохранить равновесие.

При этом неожиданном звуке незнакомец поднял голову, показав худое темное лицо с парой острых темных глаз, которые осмотрели девочек так внимательно, что Бетти затряслась от страха, а Бэб пожалела, что находится здесь, а не за воротами.

— Как поживаете? — проговорил мужчина, кивнув и улыбнувшись, как будто желая успокоить испуганных девочек, глядящих на него во все глаза.

— Очень хорошо, спасибо, сэр, — реагировала Бэб, вежливо кивнув в ответ.

— Родители дома? — спросил мужчина, скользя взглядом поверх их голов в направлении дома.

— Только мама, остальные уехали жениться.

— Звучит жизнеутверждающе. В другом месте все родственники отправились на похороны, — и мужчина, рассмеявшись, оглянулся и указал на большой дом на холме.

— Вы что, знаете сквайра? — воскликнула Бэб, удивленная, но отчасти успокоенная этим известием.

— Я приехал специально, чтобы с ним встретиться, и просто прогуливался, ожидая, пока он вернется, — ответил незнакомец.

— Бетти подумала, что вы бродяга, но я не испугалась. Мне нравятся бродяги с тех пор, как к нам пришел Бен, — проговорила Бэб с присущим ей чистосердечием.

— Кто такой Бен? — и человек подошел к ним так быстро, что Бетти попятилась и чуть не упала. — Не пугайся, детка. Я люблю маленьких девочек, так что успокойся и расскажи мне про Бена, — проговорил он, прислоняясь к воротам, так что они могли совсем близко видеть его изможденное доброе лицо и встревоженные глаза.

— Бен — работник мисс Селии. Мы нашли его в каретном сарае, голодного и оборванного, и с тех пор он здесь живет, — с готовностью ответила Бэб.

— Расскажи мне про него, я тоже люблю бродяг, — попросил ее незнакомец, и Бэб рассказала ему все, что знала, с наивной простотой, которая иногда трогает больше, чем многословное повествование.

— Вы были очень добры к мальчишке, — это все, что сказал незнакомец, когда девочка закончила свой временами сбивчивый рассказ, в котором смешались старый экипаж и мисс Селия, обеденные судки и сбор орехов, Санчо и цирк.

— Еще бы! Он отличный парень, и очень нам нравится, и он к нам тоже хорошо относится, — ответила Бэб.

— Особенно ко мне, — вставила Бетти, уже совершенно переставшая бояться незнакомца, у которого были такие мягкие черные глаза и улыбающееся загорелое лицо.

— И это неудивительно. Вы самая милая пара маленьких девочек, которых я видел за долгие дни.

И незнакомец раскинул руки, как будто собираясь их обнять, но не сделал этого. Он продолжал улыбаться и задавать вопросы, пока две болтушки не рассказали ему все, что только могли, потому что перестали воспринимать его как чужого. Мужчина уже казался им чуть ли не родным, и Бэб спросила:

— А вы здесь никогда не были раньше? Мне кажется, я вас уже видела.

— Никогда в жизни. Может быть, ты видела кого-то похожего на меня? — и черные глаза озорно блеснули. — Я как раз подыскиваю подходящего мальчишку. Как вы считаете, может Бен мне подойти? Мне нужен именно такой проворный парнишка.

— Вы работаете в цирке? — быстро спросила Бэб.

— Нет, пожалуй, уже нет. У меня более прибыльное дело.

Бетти взволнованно проговорила:

— Мы не можем разрешить Бену покинуть нас. Да он и сам не захочет, я знаю. И мисс Селия очень огорчится. Пожалуйста, не надо ему ничего говорить!

— Ну, он сам должен решить. Ведь у него нет никаких родственников, правда?

— Никаких. Его отец умер в Калифорнии. Бен так переживал, даже плакал, и нам его очень жаль, он казался таким одиноким, — взволнованно проговорила Бетти своим тихим голоском.

Мужчина погладил ее нежную щечку.

— Благослови тебя Бог за это, дитя. Я никуда не увезу его и не сделаю ничего, что могло бы огорчить тех, кто принес ему столько добра.

— А вот и он. Я слышу, как Санчо лает на белок, — закричала Бэб и вскочила, чтобы посмотреть на дорогу.

Незнакомец быстро обернулся, и Бетти услышала его прерывистое дыхание. Он смотрел на яркое пятно на дороге, где низкое солнце освещало красный клен на повороте. В это солнечное пятно беспечно вошел Бен, насвистывая «Сюзанну», громко и чисто, и устало зашагал к дому с тяжелой котомкой через плечо, полной орехов.

Предзакатное солнце светило прямо ему в лицо. Санчо трусил впереди. Пес первым увидел незнакомца, поскольку Бена слепило солнце, светившее ему в лицо. С тех пор, как его похитили, Санчо испытывал стойкую неприязнь к потрепанным незнакомцам. Он зарычал и показал зубы, явно намереваясь заставить чужака убраться восвояси.

— Он не причинит вам вреда… — начала Бэб.

Но прежде чем она смогла сказать еще хоть слово, Санчо издал восторженный вой и кинулся на шею незнакомцу, как будто собираясь вцепиться ему в горло.

Бетти завизжала, а Бэб уже собралась броситься на помощь мужчине, когда обе увидели, что пес лижет лицо незнакомца вне себя от радости, и услышали, как тот говорит, обнимая пса:

— Старина Санч! Я знал, что ты не забудешь своего хозяина!

— В чем дело? — крикнул Бен, ускоряя шаг и сжимая в руках увесистую палку.

Но через мгновение солнце перестало ослеплять мальчика. Он увидел лицо мужчины и остановился, словно пораженный громом.

— Я твой папа, Бенни. Разве ты меня не узнаешь? — спросил незнакомец, и голос его дрогнул.

Отстранив собаку, он протянул к мальчику обе руки. Котомка с орехами упала на землю, и с криком: «Папа, папочка!» Бен бросился в объятия незнакомца, а Санчо в безумном восторге стал носиться вокруг обоих кругами, непрерывно лая, как будто это был единственный способ выразить свой восторг.

Сорвавшись со своего насеста, Бэб и Бетти помчались домой, крича:

— Вернулся живой отец Бена! Санчо его сразу узнал!

Миссис Мосс только что сделала уборку в доме и присела на минуту отдохнуть, прежде чем начать накрывать на стол. Сообщение детей заставило ее немедленно вскочить с кресла-качалки и воскликнуть:

— Где же он? Немедленно ведите его сюда! В это просто нельзя поверить!

Не успела Бэб исполнить ее приказ, а она сама прийти в себя, в дом ворвался Санчо и стал носиться по комнатам, как сумасшедшая комета, после чего провальсировал по кухне на передних лапах, издавая приглушенный лай. Бедное животное, казалось, сошло с ума.

— Они идут! Они идут! Ма, он замечательный, ты сейчас сама увидишь! — закричала Бэб, подскакивая от радости при виде приближающейся пары.

— Боже праведный, как они похожи! — всплеснула руками миссис Мосс, поспешно подходя к двери.

Они действительно были очень похожи. Особенно смешной была одинаковая кривизна ног. Но кроме этого их отличала схожая манера носить шляпу, одинаковый блеск в глазах, открытая

1 ... 65 66 67 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт"