Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
И очень скоро лис пришел в себя настолько, что слез с колен и затрусил в лес. Брэден же выпустил бобра, потом пошел дальше от клетки к клетке. Некоторые животные сразу убегали в лес, другим требовалась помощь, и тогда мальчик присаживался рядом, брал их на руки и держал до тех пор, пока они не окрепнут. Он выпускал енотов и рысей, выдр и оленей, лебедей и гусей, норок и волков.
Серафина радовалась, глядя, как звери приходят в себя и убегают в лес.
Рабочие шли следом за Брэденом и с помощью инструментов – ломов, стамесок, молотков, – уничтожали клетки, чтобы никто больше не вздумал воспользоваться ими.
А вечером, когда они возвращались домой мимо дубов, каштанов, вязов, елей, Серафина заметила, что лес изменился. По деревьям носились и перелетали с ветки на ветку белки-летяги, в ручьях плескались выдры.
– Серафина, смотри! – взволнованно воскликнул Брэден, хватая ее за руку.
Девочка подняла голову и увидела, что небо заполонили птицы – тысячи и тысячи птиц. Гуси летели косяками, лебеди и утки длинными вереницами, а свиристели, красные кардиналы и сойки – облаками, тучами.
– Изумительно, правда? – сказал Брэден. – Я так рад, Серафина, что ты сейчас рядом со мной, потому что мне ни за что не удалось бы описать такую красоту словами. Как ты думаешь, мы еще когда-нибудь увидим что-то подобное?
– Такое – никогда, – ответила девочка и улыбнулась другу.
49
Серафина сидела в золоченом, крытом алым дамастом кресле перед туалетным столиком французского стиля, над которым висело большое зеркало. Дело происходило в комнате Людовика XVI на втором этаже главного дома в Билтморском поместье.
Свет свободно лился в окна чудесной овальной комнаты на белые стены, просвечивал красные шторы и полосами падал на золотисто-коричневый пол.
Эсси, стоя за спиной Серафины, причесывала ее длинные, шелковистые, совершенно черные волосы.
– Не знаю, что стряслось с вашими волосами, мисс, но они прекрасны, – заявила Эсси, не переставая водить щеткой.
– Спасибо, – ответила Серафина, разглядывая свое отражение.
Все коричневые волосы пропали без следа, так же, как пестрые непослушные пряди, напоминающие младенческую шубку детеныша. Остались только черные – гладкие, шелковистые, блестящие.
Ее открытые плечи и шея были покрыты шрамами – неровная полоса, полученная в борьбе с черным плащом, следы укусов волкодавов. Последняя, самая свежая рана осталась от противостояния с Ровеной и ее животными – длинная царапина на щеке прямо под глазом. Но Серафину шрамы не беспокоили. Это были почетные свидетельства выигранных ею битв.
Единственное, что ее сейчас по-настоящему волновало, это здоровье миссис Вандербильт.
– Как она? – спросила Серафина у Эсси.
– Иногда весь день лежит, а то вроде приободрится. Никто не ожидает от нее этого в нынешнем году, но вы же знаете, как она любит раздавать подарки на Рождество билтморским ребятишкам. Она гоняет нас с девчонками во все концы за самыми разными подарками. Мы тут с миссис Вандербильт целое утро заворачивали подарки и клали их под елку.
– Вы, наверное, очень ждете праздника, – с улыбкой заметила Серафина. Она была рада, что миссис Вандербильт стало немного лучше.
– Ой, да, мисс, жду не дождусь. Но надеюсь, сегодня будет поспокойней, чем вчерашней ночью, а то Святой Николай только глянет на наши крыши сверху и полетит себе дальше.
– Спасибо вам за все, Эсси. Вы спасли жизни стольким людям, да и весь дом спасли тоже.
– Видели бы вы лицо мистера Вандербильта, когда я передала ему все, как вы велели. В жизни не видала, чтоб он так быстро бегал! Он мигом собрал вашего папашу, всех работников, слуг, поваров, гостей. Мы разбежались по всему дому, по всем этажам, и по кухням в подвале, и по конюшням. И, как вы и сказали, в самых разных уголках лежали охапки сухих духовых цветов и был разлит керосин, и все уже начало гореть. Кто-то ведь это поджег! Ох, и страшно было! Ваш папаша сказал, кто-то перерезал провода сигнализации, поэтому он сам поднял тревогу, а потом притащил пожарные шланги, из которых била вода. Вот это да! Мистер Вандербильт вызвал пожарных. В общем, все сбежались и работали дружно, и мы прям почти мгновенно потушили эти пожары. А что могло бы быть!
Серафина с улыбкой слушала рассказ Эсси.
– Вы правы, – согласилась она. – Мог бы быть настоящий кошмар. Но ничего не случилось, потому что вы спасли нас.
– Не я. Мы все, все вместе.
Серафина кивнула.
– А что было с вами, мисс? – поинтересовалась Эсси. – Уж столько всего странного случилось в эту ночь.
– Странного?
– Ну да. Все кошки вопили, койоты выли и лошади скакали через луну. Шум, крики посреди ночи, сплошная беготня. Кто-то скинул экипаж с моста, тот разлетелся вдребезги!
– Что, правда?
– Еще я слышала, что мистер Вандербильт специально проверил этого сыщика Грэтена, и выяснилось, что он какой-то сомнительный тип, который разъезжает по стране и расследует всякие истории с привидениями. Настоящий шарлатан. Мы с Мэгги думаем, что он решил бежать с этой английской барышней. Они поехали в экипаже, да и перевернулись, вот что мы думаем. С тех пор их и след простыл, и, готова поспорить, мы их больше не увидим.
– Я уверена, что вы правы, – вставила Серафина.
Ей было жаль бедного мистера Грэтена. Она вспомнила шрамы на его лице – примерно такие же, как у нее, только их было гораздо больше. И так же, как Серафина, мистер Грэтен сражался с демонами и уничтожал их. Но на этот раз демон уничтожил его. А она, Серафина, ошиблась и в Грэтене, и в Ровене – отчасти потому, что судила по внешнему виду.
Девочка тут же поклялась себе в следующий раз быть более наблюдательной.
– А знаете что? – таинственным шепотом спросила вдруг Эсси. – Вы конечно не поверите, но Мэгги уверяет, что вчера ночью выглянула в окно и увидела пантеру!
– И вы ей верите? – спросила Серафина.
– Да, конечно. Я сама как-то раз повстречала пантеру, только это было много лет назад.
– Правда? – удивилась Серафина.
– Мне тогда было лет пять-шесть, но я все помню так, как будто это случилось вчера. Это одно из моих самых ярких воспоминаний. Мы шли по дороге с бабулей и дедулей, и вдруг эта огромная черная пантера переходит нам дорогу! Она еще остановилась и посмотрела прямо на нас. У нее были такие прекрасные желтые глаза! Но я все равно так перепугалась! Думала, она нас сожрет, может, и сожрала бы, если бы не дедуля. Я чуть не кинулась прочь и уже пролетела бы пол-округа Мэдисон, но дедуля схватил меня за плечи и не дал убежать. И мы просто стояли и смотрели на эту большую кошку. А пантера смотрела на нас. Ну так смотрела, как будто все понимает. А потом она повернулась и пошла дальше своей дорогой. Дедуля сказал, что черные пантеры – большая редкость, что в одной местности может быть только один черный. То есть, если Мэгги видела вчера черную пантеру, значит, она вернулась в наши края. Я бы глянула на нее снова, только не нос к носу, конечно.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69