Книга Лихорадка - Лорен Де Стефано
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Я долго смотрю в потолок, пока булавочные уколы в плитках не начинают походить на созвездия. Потом перевожу взгляд на трубку от капельницы, которая лежит на матрасе: это Сесилия вытащила ее у меня из вены. Сестра по мужу тянет время. Она считает, если ей удастся удержать меня в сознании, она найдет способ меня освободить. Она не понимает, насколько недостижима свобода.
Спустя какое-то время я высвобождаю руку из фиксатора с помощью той уловки, которую мне подсказала Дейдре, и устанавливаю капельницу обратно.
«Лучше не задумываться, какой ценой».
Свобода — единственная цена, которую здесь можно заплатить.
Маячок в ляжке пульсирует; и пока он там, мне не стать свободной. В новых кошмарах мне отпиливают ногу… И когда я в очередной раз выдергиваю себя из сна, я уже знаю, что надо делать.
Освободить запястья из фиксаторов легко, а вот со щиколотками сложнее — стопы у меня отекли, увеличившись чуть ли не вдвое. Я извлекаю иглы, одну за другой, и вываливаюсь из кровати. Впервые неизвестно за сколько времени пытаюсь встать на ноги — и они меня подводят.
Приходится ползти по холодному кафельному полу. Я цепляюсь за приборы и подтягиваюсь, мне удается дотянуться до кувшина с водой. Этот кувшин — единственная красивая вещь в помещении: нежно-голубой хрусталь с ромбовидной огранкой, напоминающий мне озеро, играющее в солнечных лучах.
Я никогда не выберусь из этого особняка. Я никогда не найду брата, никогда больше не увижу Габриеля. Я с этим смирилась. Но я больше не в состоянии оставаться экспериментом Вона. Ни единой минуты. Мне невыносима мысль, что он найдет меня, куда бы я ни пошла. Если удастся вырезать у себя из ноги маячок, я придумаю, где спрятаться. Среди лилий на голограмме снова возникает тень мужчины. Я могу позволить ему меня убить. Или стану бродить по коридорам, пока не отыщу темный уголок, чтобы спокойно умереть. Если повезет, я сгнию прежде, чем Вон меня отыщет. Тогда он не сможет препарировать мои останки.
Бросаю кувшин на пол, он разбивается. Ползаю среди осколков, пока не нахожу достаточно острый, и взрезаю себе ногу.
Появляется смутное ощущение боли. Еще я слышу громкий вопль. Но не обращаю внимания ни на то, ни на другое — сейчас у меня есть более важная цель. Эта штука в ноге приковывает меня к моему свекру — от нее необходимо избавиться.
Чьи-то руки пытаются меня остановить. Кто-то громко выкрикивает мое имя. Поначалу я решаю, что Роуз наконец нашла выход из вентиляции и пробралась ко мне, но руки обхватываю мои щеки — и вот я уже смотрю в карие глаза Сесилии. Ее рубашка в крови. На лице — истерический ужас.
— Рейн, ну пожалуйста! — визжит она.
Все мои кошмары с воплями рвутся вперед. Настоящая какофония. Мужчина давит ногами лилии. Мертвая сестра по мужу проползает в вентиляцию. А Сесилия здесь, в эпицентре бури.
— Тебе надо вернуться наверх, — говорю я ей. — Здесь опасно.
— Прекрати!
Она пытается вырвать у меня стекло и остановить кровь пальцами. Сесилия не желает меня слушать, хоть я твержу ей, что здесь опасно и что маячок надо выпустить вместе с кровью.
Наконец сестра по мужу убегает, и я слышу мелодичный звонок лифта.
Возвращается она спустя несколько секунд. Линден ахает и проталкивается мимо нее в дверь. Я знаю, что он не настоящий. Он от меня отвернулся, бросил меня так же, как я бросила его. Тем не менее он бежит ко мне, выкрикивая мое имя.
Сесилия остается в дверях, окутанная невероятно ярким светом. В руках у нее мешок с извивающимися змеями, и змеи плачут по-младенчески. Этот плач имеет ярко-красный цвет: он заливает все вокруг.
— Унеси Боуэна отсюда, — приказывает Линден нарочито спокойным голосом. — Ему ни к чему это видеть.
Он чем-то обматывает мою ногу, и белое становится красным от плача и крови.
— Да, — говорит новый голос. Это Вон. Он пришел, чтобы меня прикончить. — Прояви хоть какой-то здравый смысл, милая. Ты ведь все-таки его мать.
— Линден! — выкрикивает Сесилия поверх плачущих змей. Голос у нее стал визгливым. — Сделай хоть что-нибудь! Она сейчас умрет от потери крови.
Змеи выползают из мешка, обматываются вокруг ее шеи, ныряют под одежду. Слово прокатывается по комнате гулким эхом. «Умрет. Умрет. Умрет».
— Что ты с ней сделал? — обращается Линден к отцу. Я закрываю глаза, чтобы не видеть, что происходит с Линденом. Плоть стекает с его черепа, яркие зеленые глаза выкатываются из орбит. — Сколько она уже здесь находится? Почему мне не сказали?
— Я работаю над экспериментальным лекарством. Оно подстегивает иммунную систему. По сути, как витамин С. Но побочный эффект — небольшие галлюцинации.
Слишком близко! Голос Вона подобрался ко мне слишком близко. Куда бы я ни пошла, он постоянно подбирается слишком близко. Вон всегда находит меня с помощью маячка, который вшил мне в ногу. Он может затащить меня к себе в лабораторию, как рыбу, пойманную на крючок.
— Видимо, она как-то освободилась от фиксаторов… — размышляет Вон.
Он не заканчивает фразу.
— Фиксаторов? — вскрикивает Линден. Никогда раньше я не слышала, чтобы его голос звучал настолько ядовито. Земля гудит, и на мгновение кажется, что особняк вот-вот рухнет, складываясь карточным домиком — так, как мне когда-то мечталось. Но тут Линден отводит волосы с моего лица… его прикосновение столь бережно. — Что с тобой случилось? — шепчет он.
Я чувствую, как Сесилия мечется по палате. В ее скрипучем голосе звучит паника. Она говорит Вону:
— Вы обещали, что не причините ей боли! Вы обещали, что она будет в безопасности!
— Ты об этом знала?! — рычит на нее Линден.
Под веками появляется гневный оранжевый свет.
У Сесилии начинается истерика. Ей удается произнести только:
— Я… я…
Вон укоризненно прищелкивает языком.
— Вы оба реагируете слишком бурно. Немного успокоительного — и с ней все будет в порядке.
— Выньте его! — пытаюсь сказать я, но не могу выговорить ни слова.
Я не могу даже кричать: язык онемел, и получаются лишь тяжелые, жуткие стоны.
— Ты не имел права, отец! — отрезает Линден. — Она не подопытный кролик! Под этой крышей она по-прежнему моя жена!
Я чувствую, как мое тело оказывается у него на руках.
— Полно, сын, не теряй благоразумия.
— Ей нужно в больницу!
Сквозь напускное спокойствие прорывается паника.
— Там не знают, как ей помочь, — говорит Вон. — Положи ее обратно в кровать, сын. Мы моментально приведем Рейн в порядок. А потом, когда ты успокоишься, я объясню, чем полезно ей это лекарство. Чем оно полезно всем нам.
Линден жалобно просит меня открыть глаза.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лихорадка - Лорен Де Стефано», после закрытия браузера.