— Мы не смогли пока это расшифровать, — ответил Корсо. — Но решили называть их Магами. — Он посмотрел на экран и повернул направо; остальные последовали за ним.
От нетерпения Дакота покрылась гусиной кожей. Остановились они в месте пересечения коридоров. Корсо поднял руку. Указания были небрежно написаны на карточках, прикрепленных к стенам. Дакота увидела закругленные двери, выглядевшие скорее оплавленными, чем сконструированными подобным образом, и ведущие во внутренние помещения.
— Здесь нам удалось подключиться к главной подсистеме управления, — объяснил Корсо, кивая на одну из дверей. Дакота увидела инструменты, сваленные у входа.
Корсо повернулся к Арбензу.
— Отсюда начинается новая территория. Я не могу гарантировать, что если мы решим идти дальше, то не столкнемся с какими-то неожиданными проблемами.
Киеран кивнул.
— Реликт уже доказал, что умеет убивать, сенатор. Может быть, вам лучше вернуться назад?
Арбенз покачал головой.
— Если бы что-то должно было произойти, это уже случилось бы. Кроме того, данная часть реликта безопасна, не так ли Киеран?
После недолгого колебания Киеран согласился.
— Мы надеемся, что это так. Но твердых гарантий нет.
— Этого для меня достаточно. Мистер Корсо, техники уже выполнили ваши указания. Рабочее место для машинной башки готово.
Корсо неуверенно кивнул.
Арбенз повернулся к двум сопровождавшим их работникам станции.
— Лунден, Иванович, поручаю вам убедиться, что помещения под зеленым кодом безопасны для технической группы. Следуйте стандартным процедурам и, бога ради, не теряйте друг друга из вида, как это случилось в тот раз.
Когда они ушли, Арбенз обратился к Гарднеру.
— Дэвид, нам надо кое-что обсудить. А вы, Корсо, проверьте интерфейс. Мы подождем здесь.
После недолгих колебаний Корсо жестом предложил Дакоте следовать за ним. Бросив быстрый взгляд на Киерана, она пришла к выводу, что тот без раздумий применит силу в случае ее отказа подчиниться.
Вслед за Корсо Дакота вошла в абсолютно безликое помещение с низким потолком. В центре стояло интерфейсное кресло, точно такое же, как на борту «Гипериона». Из-под него тянулись кабели, исчезающие в отверстиях в полу.
Корсо дотронулся до кнопки с одной стороны кресла, и панели, как лепестки, отошли в стороны, открыв сиденье внутри.
— Клянусь, тебе ничего не грозит, — твердо заверил он, оглядываясь на дверь. — Я много раз проверял все и перепроверял. Эта штуковина… этот корабль создан специально для управления машинной башкой. Или по крайней мере кем-то подобным.
Дакота дотронулась до одной из панелей и кивнула.
— Что-то ты не очень удивлена, — заметил Корсо.
— Инопланетным эквивалентом машинной башки. Ты это имеешь в виду?
Вообще-то фриголдер был прав. Дакота уже догадывалась, что между ней и тем, кто пилотировал когда-то корабль, есть что-то общее. Только так можно было объяснить странные ощущения, которые она испытывала с тех пор, как шаттл совершил посадку на Теоне.
— Верно. — Корсо как-то странно посмотрел на нее. Она начала было садиться в кресло, но остановилась.
— Что может помешать мне улететь на корабле прямо сейчас, если я смогу его контролировать?
Корсо растерянно заморгал.
— Там есть… предохраняющее устройство. Полный контроль остается за нами.
Дакота сомневалась, что он сказал правду, но решила действовать осторожно — степень откровенности Корсо еще требовалось проверить.
Она устроилась на сиденье между стальными лепестками, а фриголдер наклонился к панели. Его щека оказалась у самого ее лица, и Дакота уловила запах холодного пота.
— У меня от этого места… мурашки по спине, — пробормотала Дакота. — И еще от этого света…
Он закончил регулировку и отошел в сторону.
— Это всего лишь корабль, хоть и очень древний. А теперь послушай меня, — прошептал Корсо, опять наклоняясь к ней. Голоса остальных доносились из коридора. — Я видел, как ты изучала Магеллановы Облака на мостике «Гипериона». Я пытался выяснить, откуда эта штука прилетела, и у меня есть серьезные основания полагать, что именно оттуда.
— Магеллановы Облака?
— Можешь представить мое удивление, когда я увидел то, что увидел.
Дакота повернулась к нему и посмотрела в глаза.
— Клянусь, Лукас, я не знаю, о чем ты говоришь. В самом деле не знаю.
Он вздохнул и покачал головой.
— Ладно.
— Лукас, это правда. Конечно, он ей не верил.
— Ну что ж, — сказала она устало, — значит, ты считаешь, что реликту столько же лет, сколько новой звезде в Магеллановом Облаке?
Корсо ответил так же устало.
— Похоже, что так.
— Чтобы прилететь сюда из соседней галактики, понадобились бы столетия — с каким угодно двигателем.
— Да, именно поэтому я сначала и не поверил. Зачем вообще лететь в такую даль? Но когда я увидел… — Он опять посмотрел на нее и снова вздохнул. — Послушай, сейчас не важно, откуда именно его сюда занесло. Важно, какое расстояние он пролетел.
— И все-таки главное другое — зачем, — эхом повторила Дакота. — Что могло подвигнуть их лететь сюда? И… о!
— Вот именно. Если они от чего-то бежали, то, по-видимому, причина, заставившая их покинуть родную планету и забраться в такую даль, очень и очень серьезная.
— Например, взрыв сразу нескольких звезд? Корсо отступил от панели и удовлетворенно кивнул.
— Пока я не узнаю больше, это всего лишь спекуляция.
— Как ты думаешь, нам сохранят жизнь после того, как мы выполним для них эту работу? — спросила Дакота. — Неужели ты действительно хочешь, чтобы такой человек, как Арбенз, наложил лапу на действующий транслюминальный двигатель? А ты не думаешь, что шоуляне просто сотрут вас с лица Редстоуна, как только узнают о том, что вы сделали?
— Здесь есть встроенный рычаг управления, — объяснил Корсо, игнорируя ее вопросы. — Вот он. Если случится что-то неожиданное, убери с него пальцы, и контакт сразу же прервется.
— Предположим на секунду, что предохранительное устройство не сработает и ты не сможешь помешать мне получить полный контроль над кораблем. Как тогда ты меня остановишь?
— Есть несколько вариантов. Во-первых, «Агарта» или «Гиперион» расстреляют тебя, прежде чем ты успеешь что-то предпринять. Не забывай, над нами два километра льда, который нам пока, при всем старании, удалось лишь только поцарапать. А во-вторых, — он одарил ее сардонической улыбкой, — никто, включая тебя, не знает, как управлять транслюминальным двигателем.