Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори

319
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:

Но кто защитит Изабель, когда де Рош узнает, в какие игры она с ним играет? И что он может сделать прямо сейчас, когда она живет с этим человеком в одном доме? Ничего! Совсем ничего! Она теперь невеста де Роша…

Он должен как можно скорее предупредить короля. До Пасхи еще две недели, но люди начнут собираться в Кане раньше. Заговорщики, соответственно, со дня на день могут быть там же — заговорщики, готовые к самым решительным действиям.

Стивен проглотил ком в горле. Подумать только, оставить Изабель здесь одну, возможно, никогда уже ее не увидеть… И все же необходимо ехать. Он не допустит, чтобы короля убили.

Но как же он может ее бросить?

Стук в дверь прервал его размышления. Это оказался один из дворцовых стражников.

— Эта юная леди утверждает, что у вас с ней… назначена встреча. — Стражник, ухмыляясь, указал большим пальцем себе за спину.

Не успел Стивен и слова сказать, как перед ним возникла потрясающе красивая женщина с дымчатыми темными глазами.

— Меня послала Клодетта, — произнесла она голосом, полным невысказанных обещаний.

Стивен подмигнул стражнику:

— Клодетта знает в этом толк.

Он приобнял ее, скользнул рукой вдоль спины и легонько сжал прелестную округлую ягодицу, проводя гостью в комнату. Одарив стражника широкой улыбкой, он бросил ему золотой и ногой захлопнул дверь.

Он взял женщину под руку и усадил в кресло. Она опустилась в него с медлительной грацией.

Линнет отчаянно хмурила брови.

— Меня зовут Сибилла, — возбуждающим, грудным голосом представилась гостья.

— Вы дружны с Клодеттой?

Она кивнула:

— Я только что из Парижа, где, собственно, ее и встретила. Она попросила передать вам кое-какие новости. Она думает, вам будет полезно это знать.

Час спустя Стивен проводил ее до дверей.

— Спасибо вам, Сибилла. Надеюсь, придя сюда, вы не подвергли себя риску.

Сибилла пожала плечами и беззаботно улыбнулась:

— Стража меня знает. Я и раньше навещала во Дворце правосудия важных гостей.

Стивен потянулся к кошельку на поясе. Интересно, сколько такая женщина стоит?

Сибилла накрыла его руку своей и покачала головой:

— Нет-нет, я в долгу перед Клодеттой.

Она провела язычком по верхней губе и подалась вперед. Пахла она просто божественно.

— Так как долг мой очень велик, то я могла бы…

— Я очень ценю ваше предложение, вы удивительно прекрасны, — Стивен прижал руку к сердцу, — но я не могу.

Она мягко рассмеялась:

— Ну вот, пари с Клодеттой я проиграла.

Она игриво подмигнула Франсуа, отчего тот сделался малиновым до корней волос, и, покачивая бедрами, выплыла из комнаты.

Стивен сел. Надо хорошенько подумать. То, что рассказала куртизанка, меняет все.


Глава 32

По случаю своего торжественного отбытия Стивен облачился в парадную одежду: тяжелый золотой пояс, пестрые чулки и все остальное. Выбора у него не было: он должен покинуть город. За дверью ждали десять вооруженных стражников — руанцы хотели убедиться, что он сделает, что должен.

Ги ле Бутийер, начальник гарнизона, до самых ворот ехал рядом со Стивеном. Этот человек ему нравился, и он радовался возможности перемолвиться с ним словечком.

— Я польщен, конечно, — Стивен бросил взгляд на колонну вооруженных до зубов стражников, — но каких таких неприятностей вы ожидаете от меня и этих двоих ребятишек? Что такого страшного мы можем натворить по пути к воротам?

Ле Бутийер ответил ему с улыбкой:

— Меня беспокоите не вы. Скажем так: в Руане есть люди, которые желали бы дать своеобразный ответ королю Генриху — вернуть ему посла без головы.

— Знаете, такой честный человек, как вы, был бы счастливее на службе у короля Генриха.

Ле Бутийер спорить не стал.

— Граждане этого города допускают большую ошибку, отвергая мирное решение, — сказал Стивен, прощаясь с ним у ворот.

— Возвращайтесь через несколько месяцев, — вполголоса ответил ле Бутийер. — К тому времени многое может измениться.

— Городу следовало бы уже сейчас принять щедрые условия, которые предлагает король, — Стивен даже не старался приглушить свой голос, — потому что в следующий раз король Генрих придет сам и приведет с собой армию.

Предупредив руанцев в последний раз, Стивен развернул коня, подал близнецам знак следовать за ним и галопом выехал из городских ворот.


У себя в покоях Изабель так остро ощущала отсутствие Линнет, что ей просто необходимо было немного пройтись и развеяться. Она потихоньку спустилась вниз, надеясь попасть во двор незамеченной. Может быть, в солнечном свете все покажется ей не таким безнадежным.

Она снова увидела Стивена — а потом он ушел, кипя от злости. И еще она потеряла близнецов… Нет, Господь не может столького от нее требовать. Это оставило в ней кровоточащую рваную рану. Снова ее сердце разбито — и, похоже, уже навсегда.

Когда Стивен и Линнет ушли, де Рош взял ее за руку и сказал, что все уже организовано. Как будто для нее это имеет еще какое-то значение! Ее нисколько не утешало то, что де Рош готов был заключить с ней брак в соответствии со всеми формальностями.

Изабель на цыпочках прокралась мимо двери в кабинет де Роша. Не успела она подумать, что все обошлось, как дверь за ее спиной скрипнула и открылась.

Она закрыла глаза и застыла на месте, всей душой желая, чтобы он ушел. Исчез. Неужели Господь и в самом деле ее так ненавидит, что отказывает даже в кратком уединении во дворе дома? Теперь ей придется выслушать нотацию по поводу того, что она ослушалась приказа и не стала дожидаться де Роша в комнате.

Ей привиделось, что она всю жизнь вот так же будет разрываться между скукой и страхом. Гордость довела ее до этого. Лучше бы она осталась под опекой отца, чем попала под железную пяту этого тирана.

Де Рош прокашлялся. Изабель медленно повернулась к нему. Если бы она набрала воздуху в легкие, то непременно вскрикнула бы. Быть такого не может! Перед ней стоял вовсе не де Рош, а черноволосый человек, который привел наемников в монастырь.

Она точно знала, что не ошиблась. В маленьком аббатстве от храма до ворот не так уж далеко. Пронзительный взгляд и хищное лицо навсегда отпечатались в ее памяти.

Он слегка, совсем чуть-чуть, склонил голову набок:

— Кажется, я напугал вас, мадам.

Он ее не узнал!

— Я… я ожидала увидеть лорда де Роша.

Его взгляд буравил ее насквозь. Паника сдавила ей горло. Вот, вот сейчас он узнает ее! И тут Изабель вспомнила, что в тот день на ней была одежда брата. Вряд ли он опознает в изысканно одетой леди ту растрепанную женщину.

1 ... 63 64 65 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори"