Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
которая накрепко связала ничего не подозревавших чудищ внутри башмака-ловушки. Тролли тут же начали бешено дергаться и пинаться, но шкуры, из которых Пер сшил ловушку, оказались слишком крепкими, чтобы их можно было разорвать. Охотник с издевкой смотрел на связанных жертв: все вышло как он и планировал.
— Хороший ход, Пер Гюнт! — захлопал в ладоши старый король троллей, который, будучи слишком мудрым, предпочел сидеть на своем месте, а не соваться в башмак. — Однако не все рыбки в реке такие несмышленые.
Охотник ничего не ответил, прикусив губу. Старый тролль выглядел слабым и беззащитным, но Пер хорошо знал, что этих существ нельзя недооценивать.
— Что ты хочешь взамен? — спросил повелитель троллей. — За свободу моих подданных чего ты хочешь?
Пер взвесил слова старика и отвечал:
— Чтобы вы убрались отсюда и никогда больше не беспокоили людей.
— Мне кажется это не слишком честной платой, — ответил король, задумчиво поглаживая бороду.
— А мне кажется, что вы не в том положении, чтобы ставить условия, — произнес Пер.
— И то верно, — сказал тролль. — Хорошо, пусть будет так! Вот моя рука!
Король троллей поднялся, прошлепал на своих коротких ногах к Перу Гюнту и протянул ему руку. Парень недоверчиво взглянул на нее, но в конце концов дал свою. Едва их пальцы сплелись в рукопожатии, как король троллей поднял Пера в воздух и с нечеловеческой силой швырнул об стол, а после развязал своих подданных. Троллям было больше не до шуток. Они заперли Сколла и Хати в чулане и окружили Пера.
— Никогда не доверяй троллю, — покачал головой король, наблюдая, как парень пытается снять слизней со своих волос.
Пер вынул из кармана часы и посмотрел на время. В этот момент король троллей поднял руку, и все в ярости кинулись на молодого охотника. У Пера оставался последний шанс. Он сдернул с пояса колокольчик и что есть силы затряс им. Леденящий душу ор троллей тут же наполнил комнату, и монстры бросились врассыпную. Кто-то побежал к выходу, кто-то кинулся в окно, а кто-то полез в камин. Пер Гюнт осенил себя крестом, молясь, чтобы его ловушка сработала, а затем помчался за ними.
Когда спустя несколько дней фермерская семья вернулась домой, то обнаружила, что холм усеян телами окаменевших троллей. Как и рассчитывал Пер Гюнт, солнце уже встало, когда тролли в ужасе от пронзительного звона колокольчика выскочили наружу, и рассветные лучи превратили их в каменные статуи. Даже король троллей недооценил хитрость Пера Гюнта, который специально заранее закрасил окна в доме сажей, чтобы чудища потеряли счет времени и не обнаружили, что солнце уже взошло.
Семья фермера повсюду разыскивала паренька, который освободил их от гнусных чудищ, но его самого и его верных псов уже и след простыл. С того самого дня о молодом охотнике слышали только в мифах и легендах, и если сегодня по норвежским лесам можно гулять спокойно, то это случилось во многом благодаря подвигам храброго и хитрого Пера Гюнта — Победителя троллей.
На основе этой и других норвежских легенд драматург Генрик Ибсен создал свою прославленную поэму «Пер Гюнт», которая со временем стала куда известнее оригинальной истории. Произведение Ибсена представляет собой в некотором роде пародию на старинную легенду. В поэме место отважного молодого охотника Пера занимает жалкий хвастун и неумеха, который воплощает в себе образ человека, лишенного каких-либо ценностей и готового пожертвовать всем ради себя самого. По мнению драматурга, человечество как раз вступило на такой путь. Друг Ибсена, композитор Эдвард Григ, написал к поэме музыку, создав два произведения — «Утро» и «В пещере горного короля», — которые вошли в число канонических и наиболее известных классических произведений.
МИФ
Культура
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками:
mif.to/kultura-letter
Все книги по культуре на одной странице:
mif.to/culture
#mifbooks
#mifbooks
НАД КНИГОЙ РАБОТАЛИ
Иллюстрации Blackbanshee
Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина
Шеф-редактор Дарья Калачева
Ответственный редактор Анастасия Устинова
Литературный редактор Александра Хоменко
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор Анастасия Новик
Дизайн обложки Александр Мануйлов
Корректоры Дарья Ращупкина, Надежда Критику
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2024
Примечания
1
Г. Д. Торо «Уолден, или Жизнь в лесу», перевод З. Е. Александровой. Прим. пер.
2
«Старшая Эдда» — «Прорицание вёльвы», перевод А. Корсуна. Прим. пер.
3
В русском классическом переводе «Младшей Эдды» О. А. Смирницкой — орел. Прим. пер.
4
Произносится приблизительно как «игиг ирё фа». Прим. ред.
5
Ночь на 24 июня по григорианскому календарю. Аналог праздника Ивана Купалы. Прим. науч. ред.
6
В итальянском языке само слово «дуб» — quercia — женского рода, что усиливает связь именно с образом женщины или девушки. Прим. пер.
7
У Шекспира: «With juice of cursed hebenon in a vial». В русских переводах упоминаются белена, белладонна или просто «ужасный яд». Прим. ред.
8
Волк-людоед, нападавший на людей на севере французского графства Жеводан в 1764–1767 годах и убитый серебряной пулей. Прим. науч. ред.
9
Кандзи — китайские иероглифы, которые используются в японской письменности наряду с другими типами графических знаков. Прим. пер.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64