Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? - Дарья Кириенко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? - Дарья Кириенко

17
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? - Дарья Кириенко полная версия. Жанр: Разная литература / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66
Перейти на страницу:
class="p1">Вок – круглая глубокая сковорода с выпуклым дном.

Го-дайли – китайская церемония помолвки, которая заключается в обмене дарами между семьями жениха и невесты.

Даяки – аборигены острова Калимантан (Борнео).

Джави – вид арабского алфавита, который использовали в малайском языке.

Димсам – группа легких китайских блюд, которые подают к чаю на поздний завтрак или полдник. Очень популярны цзяоцзы – димсамы из тонкого теста с разнообразной мясной начинкой.

Дхал – густопряный индийский суп из чечевицы.

Ифтар – ежевечерняя трапеза, знаменующая окончание дня поста в месяц Рамадан.

Имам – духовное лицо в исламе.

Исанг – традиционное блюдо китайцев Малайзии и Сингапура на китайский Новый год. Салат из сырой или копченой рыбы, дайкона, моркови, крашенного в зеленый и красный цвета обжаренного ямса, огурцов, маринованного имбиря и арахиса, заправленный сливовым соусом и кунжутными зернами.

Йонг тау фу – блюдо малайзийской китайской кухни. Изначально – фаршированное тофу. Его жарят или отваривают и подают с соусами или в виде супа. Сейчас помимо фаршированного тофу часто добавляют фаршированные и свежие овощи, грибы и лапшу.

Кавади – в индуизме физическая ноша, которую несут верующие в храм в качестве ритуальной жертвы богу Муругану на праздник Тайпусам.

Кади – мусульманский судья или чиновник, которого назначает судья. Имеет полномочия выносить решения, в частности регистрировать браки.

Кака – по-малайски старшая сестра. Используется в качестве обращения к незнакомой женщине в неофициальной обстановке. Есть еще слово мак-чик – тетушка. К женщине старше вас всегда лучше обратиться словом кака, чем мак-чик, если только это не совсем пожилой человек. В таком случае кака – это уже фамильярность, и нужно говорить мак-чик.

Кайя – кокосовый джем из кокосового молока, яиц и сахара с добавлением пандана.

Кек лапис – слоеный малайский пирог.

Кетупат – рис, готовящийся внутри корзинки из банановых листьев.

Кибла – направление в сторону Каабы в Мекке. Во время молитвы мусульмане во всем мире поворачиваются лицом к Каабе.

Компанг – традиционный малайский барабан.

Копитьям – традиционная китайская кофейня в Малайзии.

Кристанг – народ смешанного азиатско-португальского происхождения. В Малайзии основное место проживания – штат Малакка.

Курта – свободная рубаха до колен. Ее носят и мужчины, и женщины поверх штанов. Традиционная индийская одежда.

Кэуй – совокупное название порционных малайских десертов. Часто их готовят из клейкого риса и окрашивают в яркие цвета.

Куэй тиау – плоская рисовая лапша. Чаще всего подается жареной, но может подаваться и в супе.

Лакса – острый суп-лапша, блюдо кухни ньенья.

Ласси — холодный индийский кисломолочный напиток. Может быть соленым или сладким, с добавлением фруктов и специй.

Леманг – рис, готовящийся на открытом огне внутри бамбука, выстланного банановыми листьями.

Лорбак – пряная жареная китайская колбаска в оболочке из тофу.

Маин гасинг – традиционный вид спорта. В переводе с малайского – гигантский волчок. Побеждает тот, кому удается раскрутить волчок на большее количество времени и не выйти за заданные рамки. Волчки доходят до пяти килограммов и крутятся по несколько часов.

Мамак – (от тамильского мамак – дядя) в Малайзии так называют индийцев, принявших ислам. Этим же словом обозначают кухню индийцев-мусульман и заведения их кухни. Это те самые круглосуточные едальни, без которых жизнь в стране, скорее всего, остановится.

Мангала-сутра – ожерелье или золотая цепь, которую дарит невесте жених в день свадьбы, символизируя счастливый союз, и которую жена носит до смерти мужа по индуистскому обычаю.

Мерисик – малайская предсвадебная традиция. Семья потенциального жениха или один ее представитель отправляется в дом девушки с целью разведать, действительно ли она свободна, и поближе узнать ее семью.

Муглайская кухня – кухня Северной Индии.

Муфтий – высшее духовное лицо у мусульман.

Муэдзин – служитель мечети, осуществляющий азан, призыв мусульман на молитву.

Намаз – молитва у мусульман, один из пяти столпов ислама. Осуществляется пять раз в день.

Наси горенг – жареный рис. Существует множество вариаций с разными добавками и способами подачи: внутри половинки ананаса, завернутым в тонкий омлет и т. д.

Наси кандар – блюдо малайзийских индийцев-мусульман. Рис подается с разными видами карри и овощей.

Наси лемак – традиционное малайское блюдо, символ Малайзии. Готовится из риса в кокосовом молоке, подается завернутым в банановый лист с анчоусами, огурцами, арахисом, пастой белачан и мясом.

Наси чампур – способ подачи риса в Малайзии. К белому рису на выбор предлагают несколько уже готовых и выставленных на прилавок блюд.

Никаб – в исламе женский головной убор с прорезью для глаз, который закрывает лицо.

Никах – бракосочетание в исламе. То же, что и акад-никах.

Ньенья – то же, что перанакан и бабаньенья.

Нусантара – термин XV века означал острова Малаккского архипелага, позднее – Индонезию. С конца XX века применяется для обозначения района проживания малайско-индонезийских народов Индонезии, Малайзии, Сингапура, Брунея, Филиппин и Южного Таиланда.

Оранг-асли – совокупное название племен коренных жителей Малайзии.

Отак-отак – запеканка из рыбного фарша со специями, приготовленная в банановом листе.

Пандан – тропическое дерево. Его ароматные листья используют в малайской кухне и в народной медицине.

Пападам – в индийской кухне очень тонкая лепешка из чечевичной муки. В Малайзии ее обычно жарят в кипящем масле, и лепешка получается хрустящая, как чипсы.

Пасар малам – ночной уличный рынок в Малайзии. Обычно это переносной рынок, который открывается в каждом районе раз в неделю по вечерам.

Пау – так называют баоцзы, китайский пирожок на пару.

Пеламин – специальное возвышение, «трон», на котором сидят жених и невеста во время церемонии берсандинг.

Перанакан – этническая группа в Малайзии, образованная смешением китайских эмигрантов в Малакку в XV веке с малайцами. То же, что ньенья и бабаньенья.

Петай – плоды дерева паркия красивая. Плоские крупные бобы имеют резкий запах и используются в пищу как в сыром виде, так и в блюдах.

Ранголи – рисунок-молитва. В индийской традиции – ритуальный узор, который выкладывают на земле или на полу из сыпучих материалов. В Малайзии ранголи обычно выкладывают на праздник Дипавали.

Расам – острый овощной суп в Южной Индии.

Ренданг – малайское блюдо из мяса, томленного с кокосовой стружкой и специями на медленном огне в течение многих часов.

Рикша – двухколесная повозка на одного или двух человек. Когда-то повозку вез человек, взявшись за оглобли. Сегодня в Юго-Восточной Азии существует вариант велорикши: повозку тащит за собой присоединенный к ней велосипед.

Ротанг – материал из стеблей ротанговой пальмы (каламуса). Используется для изготовления плетеной мебели и других изделий.

Роти чанай – слоеная лепешка, традиционное

1 ... 65 66
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? - Дарья Кириенко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Малайзия изнутри. Как на самом деле живут в стране вечного лета, дурианов и райских пляжей? - Дарья Кириенко"