Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
В кабинете повисла напряженная тишина.
— Только еще одного нераскрытого дела нам не хватает. Хорошо хоть родичи Весселя — простые найты. Но и они могут поднять не нужный сейчас скандал. А что будет твориться в городе… — ар Моррисон тряхнул головой. — Ладно, с этим разберемся позже. Что у вас, Гимпель.
— Владетель Линген подал жалобу. Исчезла семья его вассалов. Вассалы из старого, обедневшего рода гер Майеров. Женщин зарезали, трое мужчин пропали. Владетель требует, чтобы мы прислали аудитора. Утверждает, что все это козни против сторонников церкви Обновления.
— Церковь Обновления? Проклятые еретики совсем обнаглели! — ар Моррисон сегодня, похоже, горло сорвет. Все совещание проорал. — Аудитора им прислать! Кхм… гер Доннер, напишите в Линген нашему сержанту стражи, пусть начнет дознание. Что еще?
Мастер Гимпель, переложил документы в открытой папке, почесал кадык, и продолжил:
— С этими Майерами не все так просто, если позволите. Старый род, занесенный в реестры одаренных в 1346 году, от Откровения. Сигна — белая сойка на черном поле. Девиз «Fideles post mortem» [115]. Приверженность дара — зимний двор, направленность — целители…
— Послушайте, Гимпель, зачем вы все это рассказываете? У нас что, других дел нет, как углубляться в генеалогию мелких северных родов? — ар Моррисон уже чуть не дымился.
— Не стоит так кипятиться, Джеймс! Фы же знаете, мастер Гимпель никогда не треплет языком попусту. Что с фами такое, фы сегодня сам не сффой! — ар Хаас с тревогой глядел на Моррисона.
— Гер Рахе со мной случился с утра! Sony-of-a-bitch. [116] Ладно, мастер, простите за вспышку, продолжайте.
Гимпель, как будто ничего не произошло, вновь почесал кадык, потрогал свой нос, будто желая удостовериться, что тот на месте, и продолжил доклад в свой скучной канцелярской манере:
— Происшествия, связанные с этим родом, исходя из того, что я изложил, попадают в сферу нашей компетенции. Я вспомнил, что ранее мне попадалась эта фамилия в наших отчетах. Не надеясь на свою слабую память, — большинство присутствующих заухмылялись, память у главного шпиона префектуры была как у духа, абсолютная, при этом без малейших признаков дара, — я обратился к бесценной помощи госпожи гер Альштайн.
— Первый случай был четыре года назад, вы должны его помнить, господин субпрефект, вы как раз вступили в должность. В собственной домовой церкви был убит Адлер гер Майер, глава рода. Убийцу не нашли, дело списали в архив. Получив жалобу Лингена, я поднял наши копии приходских книг. За эти четыре года пропали без вести или умерли по якобы естественным причинам четверо мужчин и женщин, в чьих жилах течет кровь прямых потомков рода Майеров. Ни один из этих случаев не расследовался. Однако в трех из четырех случаев смерть происходила на алтаре, посвященном одному из Владык или Властителей. Выглядело все, как случайность: человек упал и ударился об алтарь, истек кровью. Однако, если суммировать все эти прискорбные происшествия, — они, честно говоря, выглядят крайне подозрительно. Из недавних происшествий, в Ривельне пропал признанный и введенный в род бастард Адлера гер Майера. И вот, наконец, жалоба владетеля Линген — из той же, если позволено будет сказать, пиесы. Все эти убийства и исчезновения очень похожи на кровную месть, если мне будет разрешено такое сравнение.
— Хорошоо, — задумчиво протянул ар Моррисон, — тогда, Колман, — обратился он к ар Хаасу, — вы займетесь этим делом. Поезжайте в Линген, встретьтесь с владетелем, посмотрите, что там и как. Иль Грассо, распорядитесь, чтобы Колману выдали деньги на дорогу. Если у вас все, господа, давайте займемся делами. Оттавио, останьтесь, нам нужно обсудить… Кое-что. Фриц, — секретарь встрепенулся, — позови сюда господина гер Рахе, как он и просил.
Что в имени тебе моем?
Оттавио и ар Моррисон остались вдвоем в кабинете префекта. Оттавио подошел к окну и опустил раму. Прошелся вдоль стены, чтобы согреться.
— Дело «Легиона» закрыто, Оттавио, — сказал ар Моррисон, — никаких ордеров, никаких арестов, никакого следствия. Смотрите сами.
Он протянул Оттавио внушительный пергамент, украшенный солидными печатями и подписями. Стандартный открытый лист:
Оказывать содействие.
Предоставлять помощь.
Все что исполнено подателем сего…
Малая императорская печать собственной ЕИВ канцелярии.
Бац!
Дело было не совсем закрыто. Просто его ведение передавалось в руки Военного Совета, а именно его полномочного представителя Джакоба гер Рахе.
Проскрипела входная дверь.
— Любуетесь на мой аусвайс, господа? — прозвучал от входа бодрый голос.
Оттавио повернулся навстречу таинственному господину гер Рахе…
Навстречу Оттавио из вражеского строя, пригнувшись, стремительно выскакивает белобрысый парнишка, ловко бьющий Оттавио мечом в живот. В этой тесноте парировать удары клинком невозможно, и Оттавио ловит клинок противника левой рукой, одетой в боевую перчатку. Лезвие вражеского меча, практически не встречая сопротивления, рассекает многослойную, обшитую кольчугой кожу, ладонь и пробивает нагрудник хорошей майланской стали, глубоко вонзившись в тело. Зачарованная сталь! Bastardo! Оттавио, не в силах сделать в этой тесноте хороший замах, стоя на коленях, просто бьет урода тычком меча в переносицу.
Противник успевает приподнять свой баклер, и прямой удар приходится ему в лоб. Он опрокидывается назад, пропадает в водовороте битвы…
— Tua madre troia! [117]
— Ты? Не может быть!
Оба узнали друг друга мгновенно. Это было как удар молнии, озарение, вспышка, высветившая истину.
Они мрачно уставились друг на друга поверх стола для совещаний.
Оттавио, стиснувший рукоять скьявоны до белых пальцев, лицом стал красен, как маков цвет.
Джакоб, наоборот, сильно побледнел. Шрам, уродующий его лоб, выпятился безобразной розовой паутиной.
Первым заговорил ар Моррисон, беспокойно переводя взгляд со своего аудитора на столичного инспектора:
— Я вижу, вы знакомы, господа.
Душная давящая тишина.
Первым опомнился гер Рахе. Краски постепенно возвращались на его лицо, которое искривилось в паскудной ухмылке.
— Нас не представили, но мы виделись. Мимолетная встреча, изменившая всю мою жизнь, — он потер тыльной стороной запястья шрам на лбу и снова пакостно улыбнулся, — ведь вы и есть Оттавио ар Стрегон, местный герой и знаменитый колдун? Гроза наемников и одержимых! Смотрю, вы таки пристегнули звезду, а то на вас жалуются, нарушаете, мол, имперские регламенты…
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94