В ее глазах он заметил беспокойство. Это был знак с небес.
– Немедленно! – повторил герцог.
Надежда исчезла, когда герцогиня вывела Клэр из комнаты. Алекс поморщился, и ему показалось, что вся левая сторона его лица помертвела. Прием оказался жестче, чем он предполагал.
Герцог положил конец страданиям Алекса.
– Пембрук, эта история задевает лично меня. Я способствовал этому браку.
Алекс тяжело откашлялся. Ему было больно шептать, не говоря уже о том, чтобы говорить достаточно громко, чтобы его услышал герцог.
– Со всем уважением, но она моя жена.
Ярость герцога не ослабевала.
– Ты не увидишь ее после того, как все испортил. Мои адвокаты изучают каждый параграф, каждое предложение и каждое слово наших договоренностей, подготавливая судебный иск против тебя. Если моя племянница не захочет иметь с тобой ничего общего, я поддержу ее, где бы она ни жила. Ты больше за нее не в ответе.
Герцог выпрямился и быстро вышел.
Дела Алекса не улучшились, когда он перевел усталый взгляд на Маккалпина и лорда Уильяма. Он ждал, размышляя о том, что же они подготовили для него. Когда молчание затянулось, Алекс спросил:
– Я полагаю, что вы хотите что-то добавить от себя?
– Пембрук, мы пропустили отца вперед, – тихо произнес Маккалпин. – Признаться, я выиграл неплохую сумму на той ставке в «Уайтс», но ты пытался опорочить имя моей кузины и моей семьи. Мне бы следовало оторвать тебе руки и ноги и скормить собакам. Я не убью тебя. Однако гарантирую, что ты пожалеешь, что не умер.
Лорд Уильям был еще более красноречив, чем его брат:
– Когда он закончит с тобой, я с радостью продолжу. Я потащу твою унылую задницу в поместье Маккалпина и продержу там всю ночь. Уверен, что потом это истолкуют как самооборону.
Они вышли, не посмотрев на Алекса. То, как его приняли, Алекса не удивило, но он не думал, что Лэнгем не позволит ему увидеться с Клэр. Если бы они поговорили наедине, он бы смог убедить ее вернуться домой.
Чтобы помириться с женой, ему надо было увидеть ее. Возможно, ему придется начать внимательнее читать газеты. Он будет ходить на балы и прочие светские увеселения. По счастливому стечению обстоятельств он жил рядом с Лэнгем-холлом. Это давало ему возможность следить за жизнью его обитателей.
***
Клэр было очень тяжело, когда она вышла из гостиной, оставив Алекса лежать на полу. Ей очень хотелось подбежать к нему и заняться его ранами. Но если бы она так поступила, дядя снова начал бы избивать его. Клэр сомневалась, что Алекс смог бы еще долго выдерживать ярость герцога.
Его лицо и жилет были залиты кровью. Алекс тяжело и прерывисто дышал. Может, у него сломаны ребра? Клэр выглянула в окно, пытаясь совладать с беспокойством. Алекс вышел из дома и посмотрел в сторону второго этажа. Клэр не сдвинулась с места, поскольку он не знал, где находится ее комната. Но Алекс посмотрел прямо на нее и криво улыбнулся.
Кто-то обнял ее за талию. Эмма прижала ее к себе и сказала:
– Твой муж все равно красивый, даже несмотря на то, что ему немного испортили лицо. Главное, что нос остался цел.
– Ты думаешь, что с ним все в порядке?
– Думаю, да. Он вышел из дома сам. – Эмма завела ее в соседнюю комнату. – Может, пройдемся по магазинам? По книжным, – быстро добавила она.
– В другой раз.
Клэр ни за что не призналась бы в этом, но ей было приятно, что Алекс пришел за ней. То, что он явился в Лэнгем-холл, подтверждало его чувства к ней. Однако именно она осталась обманутой в этой ситуации. Только она считала их брак чем-то реальным.
Маккалпин и Уильям встали, когда в комнату вошли девушки. Маккалпин взял Клэр за руку.
– С ним все будет в порядке.
Она высвободила руку и подошла к окну, чтобы еще раз посмотреть на мужа. Уильям проследил за ее взглядом. Он взял Клэр за подбородок и заглянул ей в глаза.
– Скажи мне, что ты хочешь, и я позабочусь об этом. Он не причинит тебе больше вреда.
– Я не уверена, чего хочу, но не позволю, чтобы с ним снова так обошлись.
Она посмотрела на кузенов.
– Клэр, – проворчал Уильям, – ты портишь все удовольствие.
– Давайте пойдем в «Хэйлис Хоуп». Я купила копию судового журнала капитана Кука, в котором он описывает свое первое путешествие вокруг света. – Эмма дернула Клэр за руку. – Мистер Напьер попросил, чтобы в следующий раз я прихватила ее и привела тебя. Тебе нужно подышать свежим воздухом, разве нет?
Маккалпин взял Клэр за другую руку.
– Мы поедем с вами.
Спустя четверть часа четверка вошла через широкие деревянные двери в «Хэйлис Хоуп». На какое-то время постоянное напряжение, в котором Клэр находилась все последние дни, покинуло ее. Она приятно проводила время с воспитанниками приюта, сосредоточившись на их рассказах и отбросив всякие мысли об Алексе и его визите в Лэнгем-холл.
Уильям ни на секунду не отходил от нее. Он пытался всячески веселить ее, рассказывал детям смешные истории из их жизни. Громкий смех детворы и остроумные замечания Маккалпина и Эммы, которые составили им компанию, отвлек ее от горестных мыслей.
Позже Клэр удалось уединиться у себя в кабинете, где она немного поработала над письмами для сбора денег на приют. Стук в дверь отвлек ее. Уилл заглянул в кабинет и улыбнулся. Быстро посмотрев на часы, Клэр обомлела. Она не заметила, как за работой пролетели два часа.
– Спасибо, Уильям, – поблагодарила она. – Мне нужно было побыть здесь сегодня.
– Мне всегда приятно находиться в твоей компании. – Он склонил голову набок. – Я надеюсь, что это не мои истории заставили тебя тут спрятаться?
Клэр вздохнула с довольным видом:
– Как раз напротив. Они напомнили мне обо всех тех приятных моментах, которые я пережила после того, как начала жить с вами.
– Ты любишь его? – прямо спросил Уильям.
Клэр кивнула. Другого ответа у нее просто не было.
– Значит, в нем есть что-то такое, что заслуживает твоей любви.
По возвращении домой Клэр послала Айлин к тете Джинни, чтобы сообщить ей, что не поедет на бал вечером. Получив небольшую передышку в приюте, Клэр не желала тратить время на еще одно бесполезное мероприятие.
Ей хотелось провести это время с семьей. Умиротворению, которое она получила в «Хэйлис Хоуп», суждено было исчезнуть с наступлением ночи. Все ее мысли снова были заняты Алексом.
Глава тринадцатая
На следующее утро Алекс последовал за Клэр на Роттен-Роу[9]. Ему понадобилось много времени, чтобы обогнуть парк. Он потратил его, придумывая, как будет извиняться перед женой. Он не мог упустить этот случай, потому что там ее семья точно не должна была им помешать.