Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
− Бросьте вы. Жертв нет.
− Что?
− Все пропавшие возвращаются.
Запала Роберта хватило бы надолго, и он был уверен, что у него обязательно получилось бы пробить брешь в этой броне скептического безразличия, если бы не последнее заявление инспектора.
− Потрудитесь объяснить.
− Я вам вот что скажу, детектив. С вашим приездом в городе началась какая-то война. Стали происходить убийства. Необъяснимые, жестокие. Мы не уберегли одного, второго… Теперь вот Икер Агрикола. Вчера в своем доме он был обнаружен мертвым. Причиной смерти является острое проникающее ранение в грудь, нанесенное, видимо, длинным кинжалом. Вы ничего не слышали об этом, детектив?
− Нет, − коротко ответил Роберт.
− Сдается мне, что вы знали о его смерти, мистер Блатт. Это уже не исчезновение, это убийство!
− Но ведь это была ваша работа − следить за виноделом.
− Да, и мы следили. Он был у нас на крючке! Ума не приложу, как такое могло произойти! В его же доме… Голова идет кругом. Потом эти новости!
– ?
− Сегодня утром в клинике Святого Франциска обнаружены три трупа. Вы, как всегда, не в курсе, детектив?
− Нет. Откуда? Вся информация стекается к вам.
− Вот такие дела.
− Надо его остановить, Габор. И вы должны мне в этом помочь. Прошу вас, проследите, чтобы за Питером Моной продолжалось наблюдение.
− К черту вашего Питера Мону! К черту! Сегодня утром ко мне в участок заявился… кто бы, вы думали? Майкл Скуд! Тот парень, сын небезызвестного вам покойного Итана Скуда. Как это прикажете понимать?
− Он говорил с вами?
− Говорил, но ничего не сказал, − Габор развел руками. − Попросил меня рассказать, где его отец. А когда я рассказал, он просто взял и ушел.
− Мне нужно срочно его увидеть.
− Думаю, с ним сейчас многие захотят поговорить, включая службу психологической помощи. Выглядел парень, прямо скажем, не ахти. Но самое интересное заключается в том, что его примеру последовали остальные. Мне сообщили, что в город вернулись муж и жена Топур. Также жена и дочь покойного Икера Агриколы. Конечно, чтобы подтвердить это, мне необходимо убедиться во всем самому, встретиться с ними. Но и без того уже понятно, что в городе творится что-то трудно поддающееся логическому объяснению.
Пока Роберт обдумывал сказанное инспектором, Габор спросил:
− У вас есть какие-нибудь мысли на этот счет?
− Не сомневайтесь, я близок к разгадке.
− Только не говорите, что во всем виноват ваш Азар Кубэ!
− А я и не ожидал, что вы мне поверите. Я даже допускаю мысль о том, что вы держите меня за главного виновника происходящего.
− Это вам приснилось, детектив. Еще мне почему-то кажется, что вы знаете больше, чем говорите.
− Вы звонили мэру?
− Неоднократно. Он не выходит на связь. Скорее всего, опять уехал в служебную командировку. В последнее время он буквально не вылезает из них.
− Так вы дадите мне санкцию на арест Азара Кубэ?
Габор помедлил немного, а потом сказал:
− Знаете что? Я сделаю проще. Я поеду вместе с вами в дом подозреваемого, но без всяких санкций на арест и обыск. И если я замечу действительно что-то подозрительное, мы задержим вашего каменотеса. А если нет, то мое доверие к вам, детектив, окончательно иссякнет.
Дверь в дом Азара Кубэ оказалась заперта, но детектив вскрыл замок, несмотря на возражения Габора.
Убранство прихожей и двух комнат единственного этажа не отличалось от других точно таких же домов в Героно. Скудная мебель, голые стены, только самое необходимое из одежды и обуви.
− Я не вижу ничего подозрительного. Типичный дом наемного работника, − констатировал инспектор, окидывая беглым взглядом маленький коридор − два-три метра узкого пространства от прихожей до кухни.
− Я предлагаю все же обыскать дом, − Роберт по-прежнему настаивал на своем, но он и не мог иначе.
Он был уверен, что точно также поступил бы и сам Габор, встреться он хоть раз с Азаром Кубэ лично.
− На каких основаниях, детектив? Вашими стараниями мы и так уже нарушили закон, игнорируя неприкосновенность частного владения. Предлагаете и дальше идти против закона?
− Помнится, Габор, вы сами недавно говорили, что мы делаем общее дело. Так давайте делать его вместе.
Они разделились.
Габор согласился обыскать прихожую и кухню, Роберт принялся за две комнаты. В первые полчаса поисков ничего интересного они не нашли, а вот когда дело дошло до чердака, то там среди старых брезентовых мешков с углем и краской Роберт обнаружил древний лук и колчан с тремя стрелами, наконечники которых были сделаны из серебра. Он показал находку Габору.
− Интересная вещь, но это еще ничего не доказывает.
− Это то, что он взял с собой из прошлой жизни, в которой его звали не Азар Кубэ, а Вердан Калот.
− Послушайте, это начинает напоминать мне паранойю. Вы не там ищете…
Роберт не ответил. Взгляд его устремился по лестнице на самый верх к трухлявой деревянной полке, что висела под крышей у круглого окна.
− Постойте, куда вы?
Роберт полез наверх, не слушая инспектора.
− Что вы там забыли? − крикнул ему снизу Габор, когда он уже добрался до окна.
Взгляд детектива не сходил с одного предмета, который завладел его вниманием, как только он принялся рассматривать содержимое полки.
Среди пожелтевших газет и грязных пакетов он разглядел увесистый талмуд в черной обложке. Движением руки стряхнув с него пыль, он нащупал рельефный выступ на коже. Потер на середине и узнал аригольский герб с горой Эль-Парад. А когда открыл первую страницу и начал читать, то понял, что это вовсе не книга, а документы из городского архива, некогда сгоревшего и оставшегося в памяти лишь нескольких людей, тех, кто видел его воочию.
− Так что вы там нашли?
Роберт закрыл талмуд и стал спускаться вниз.
− Мне кажется, это должно вас заинтересовать, − сказал он, ставя ногу на последнюю ступеньку и передавая находку инспектору.
− Что это?
− По всей видимости, архивные документы. Могу сказать, что нам неслыханно повезло.
Ив Габор стал рассматривать пожелтевшие страницы, мельком пробегая по тексту некоторых из них. Света из чердачного окна не хватало, чтобы прочитать мелко написанные строчки, поэтому они решили спуститься вниз.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84