Он сдержанно приветствовал их:
— Мисс Гейтс. Мистер Барлоу.
Тай снял шляпу.
— Теперь мы супружеская чета, Вильям. Мы пришли засвидетельствовать наше почтение. Пожалуйста, объяви нас как мистера и миссис Барлоу.
Вильям знал Мэри с самого рождения. Он тепло и искренне улыбнулся.
— Мой поздравления, мистер Барлоу, мои поздравления. Я доложу нынешнему лорду Спендеру, что вы прибыли с визитом. Можете пока подождать в гостиной.
— Мы подождем здесь, — сказал Тай, кладя шляпу на столик в передней, которая снова была заполнена саквояжами и шляпными картонками.
— Как вам угодно, — сказал Вильям и удалился.
Мэри развязала ленты на шляпке и посмотрела на Тая.
— Старый лорд Спендер никогда не дожидался, пока ему кого-то объявят. — Она постучала пальцами по крышке одной из шляпных коробок. — Эта прихожая выглядит точно так же, как во время моего последнего визита. Очевидно, новый лорд Спендер не собирается надолго задерживаться здесь.
Мэри положила капор рядом со шляпой Тая.
— Забавно, я думала, что буду больше нервничать. Но после того, как призналась тебе, покупка Таннера кажется мне чуть ли не скучной рутиной.
Тай улыбнулся, соглашаясь с ней.
Они прождали больше четверти часа, прежде чем вернулся Вильям.
— Лорд Спендер готов принять вас.
Он повел их в ту же библиотеку, где Мэри совсем недавно упрашивала старого лорда повременить с продажей Таннера. Зеркала и картины были закрыты черным крепом.
Мэри будет немного скучать по нему. Жаль, не удалось его убедить, что Гейтсы все же могут держать слово. А как бы он удивился и, конечно, обрадовался, узнав, что она вышла замуж за Тая.
— Мистер и миссис Барлоу, — объявил Вильям и отступил, пропуская внутрь Тая и Мэри.
Племянник совсем не изменился со времени торгов, на которых они видели его в последний раз. Он все так же предпочитал одежду кричащих оттенков — на этот раз на нем был ярко-голубой жилет в оранжевую полоску — и накрахмаленные воротнички до самых щек. Черная лента странно смотрелась на рукаве его канареечного жакета.
Он восседал за письменным столом дяди и казался маленьким мальчиком, который играет во взрослого. Он не предложил гостям сесть, и они остались стоять перед ним, словно нашкодившие дети.
— Милорд, примите наши соболезнования в связи с утратой, — произнес Тай.
Племянник действительно выглядел расстроенным.
— Вы собрались в путешествие? — спросила Мэри, чуть не забыв добавить «милорд». Она была о нем не слишком высокого мнения.
— В Лондон, — сухо ответил он. Юный лорд поставил локти на стол и сцепил пальцы перед лицом, давая им понять, что не намерен тратить время на пустую болтовню. — Чем обязан визиту?
То, что причина ему не очевидна, встревожило Мэри. Тай, должно быть, разделял ее опасения, поскольку сразу перешел к делу.
— Мы здесь, чтобы забрать Таннера Дерби-Малыша. — Тай поставил на стол кошель с деньгами.
Племянник нахмурился, словно впервые слышал это имя. Интуиция подсказывала Мэри, что он затеял какую-то игру. Она вмешалась:
— Вы знаете о скакуне. Я купила его на аукционе у вашего дяди.
— Да, я знаю, о чем идет речь, — сердито ответил он. — Но, к сожалению, вы не можете забрать его.
— Почему же? — спросил Тай.
Племянник развел ладони.
— Потому что я его продал.
ГЛАВА 20
— Продали? — недоверчиво воскликнула Мэри. — Вы не могли его продать!
По ее интонации Тай понял, что Мэри начинает выходить из себя. И он не винил ее, прекрасно понимая ее чувства.
— У моей жены была договоренность с вашим дядей. Часть суммы была выплачена, вы не могли продать его.
Румяные щеки лорда Спендера стали пунцовыми.
— Мисс Гейтс… — начал он.
— Миссис Барлоу, — поправил его Тай.
Спендер раздраженно кивнул и исправил ошибку:
— Миссис Барлоу не выплатила сумму, заявленную во время аукциона. Дядя решил дать вам шанс исправить ситуацию. Однако после его смерти конь перешел в мое владение, и я решил продать его другому покупателю.
— Кому вы его продали? — резко спросила Мэри.
— Герцогу Мальборо. Его конюх забрал лошадь сегодня утром.
— И какова была цена? — спросил Тай.
После недолгих колебаний Лорд Спендер пренебрежительно ответил:
— Семьсот фунтов.
— Семьсот фунтов?! — Мэри не поверила своим ушам. — Мы бы заплатили тысячу!
— Но не заплатили же, или я ошибаюсь? — в раздражении бросил лорд.
— Но вы получили меньше, чем могли. — Мэри просто не могла принять сложившуюся ситуацию. — Моя сестра несколько дней назад вернулась из Лондона. Она жена Дэвида Аткинсона — лучшего ветеринара в округе. Если бы вы спросили ее, она бы подтвердила, что деньги у нас, и мы покупаем лошадь.
Он со вздохом поднялся.
— Миссис Барлоу, я не располагаю свободным временем в количестве, достаточном для прогулок по деревне и наведения справок о вашем благосостоянии.
— Разумеется! А на поездки в Лондон располагаете? — насмешливо осведомилась Мэри. И не менее насмешливо добавила: — Милорд.
Тай понимал, что Спендер не позволит просто так смеяться над собой, но не винил жену. Он сам был разгневан не меньше.
Лорд Спендер холодно ответил:
— Харлан — человек герцога — предложил нечто, что заслуживает моего внимания.
— Очевидно, дело не в деньгах, — заметил Тай.
— Да, он предложил влияние. — Спендер обошел стол. — Видите ли, мистер и миссис Барлоу, в следующую среду я обедаю с самим герцогом Мальборо в его лондонской резиденции. Герцог отвечает за увеселение принца-регента, а он, как известно, помешан на лошадях. Кто знает, какие двери откроются передо мной благодаря протекции его светлости?
— Мы заключили сделку, — настаивала Мэри. — Ваш дядя дал свое согласие.
— Миссис Барлоу, лошадь продана, — отрезал лорд Спендер. — К тому же такое животное, как Таннер, достойно лучшей участи, чем прозябание в деревенском стойле.
Это оскорбление окончательно вывело Тая из себя.
— Что вы сказали?
Лорд Спендер вздернул свой пухлый подбородок.
— Я не намерен повторять дважды.
Недобро усмехнувшись, за него повторила Мэри:
— Дорогой, лорд Спендер высказал предположение, что мы не достойны заботиться о таком превосходном жеребце, как Таннер. Я не ошиблась… милорд?