Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71
Каким-то образом все это было взаимосвязано.
Страдание и надежда пронизывали письмо и смешивались с переживаниями Кейт, так что она потеряла понимание, где заканчивается история одного человека и начинается история другого. Очнулась она, лишь когда Маркус зачитывал прощальную фразу:
— Твоя любящая сестра Герти.
Глава 31
Эсси
Доки Тилбери, 1912 г.
В порту Тилбери народу было не меньше, чем на вокзале Паддингтон. Дети стайками, словно утята, семенили за своими мамашами. Повсюду сновали носильщики в форменных жилетах, с трудом толкая впереди себя тележки, заваленные багажом. Вдоль причалов тянулись стройные ряды бочек, ожидающих, когда их по трапам закатят на борт ловкие матросы.
Пассажиры выделялись своими выходными нарядами — пальто, шляпы, перчатки. Женщина в лисьей шубе, благоухающая ароматом гардении, прошла так близко к Эсси, что мягкий мех воротника коснулся ее щеки. Это было приятней, чем морщиться от контакта с грубой шерстяной или льняной тканями в поезде.
Величественный лайнер «Лаконда» покачивался возле причала, пришвартованный толстыми канатами.
Трудно было поверить, что всего через несколько часов, когда прилив достигнет своего пика, эти канаты будут отвязаны и отброшены в сторону вместе со старой жизнью Эсси.
Сглотнув подкативший к горлу ком, Эсси украдкой взглянула из-под полей своей шляпы на Фредди. Брат выглядел очень жалким и виноватым, и горел стремлением хоть как-то помочь.
Все они горевали по близнецам, по разрушенной семье, но каждый по-своему. Эсси крепко сжимала в руке свой маленький чемодан, не позволяя Фредди помочь нести его. Не таким она всегда представляла себе свой отъезд. Но теперь на ней было такое же платье, как и то, в котором она ходила на фабрику Рубенов, и пальто, которое она сшила из старого шерстяного одеяла.
Подошел моряк — розовощекий, на брюках отутюженные стрелки.
— Я могу чем-нибудь помочь, мисс? — он так мило улыбнулся, что Эсси невольно улыбнулась в ответ.
— Моя сестра ищет…
— Спасибо, Фредди, — оборвала брата Эсси, мягко коснувшись его руки.
Если уж раньше у нее не было мужчины, который бы говорил за нее, то и теперь не стоило начинать.
Переступив с ноги на ногу, она собралась с духом. Герти была бы горда за нее.
— Вот что я ищу, — Эсси достала билет и протянула моряку.
Молодой человек чуть наклонился, прищурился и, прочитав билет, снова выпрямился.
— Все правильно, — сказал он. — Ваше место на нижней палубе в носу корабля. — помолчав, матрос спросил: — Вы одна путешествуете, мисс?
Эсси вздернула подбородок и, глядя парню прямо в глаза, представляя, что именно так поступила бы Герти, ответила:
— Да, одна, благодарю вас.
В тот же самый момент она почувствовала какое-то колыхание в животе, как будто малыш, услышав эти слова, пихнул ее в знак протеста.
— Хорошо, — кивнул парень. — На нижней палубе все каюты общие.
Третий класс — словно последний плевок в ее сторону. Этот ублюдок даже не захотел раскошелиться на второй класс. Однако все, что она должна была сделать сейчас, это попасть на корабль. Когда она прибудет в Бостон, Эстер Мёрфи будет вольна выбирать себе ту судьбу, которую захочет.
Легкий ветерок колыхал подол ее платья.
К ним подошел другой матрос и, виновато улыбаясь, обратился к молодому моряку:
— Офицер Кирби, извиняюсь, что вмешиваюсь, — он стрельнул глазами в сторону Эсси и Фредди, — но капитан хочет видеть вас, он на носовой палубе.
— Спасибо, Смит. Я приду, как только покажу этой леди ее кабину. — повернувшись к Фредди, Кирби повторил: — Я провожу вашу сестру до ее места.
Эсси поставила чемодан и обняла брата. Сквозь изношенную рубашку она ощущала, как выпирают его ребра и костлявые плечи. От него пахло дымом и гелем для волос.
— Прощай, Фредди, — прошептала она сдавленным голосом.
Эсси прижалась к брату еще крепче, словно старалась напитаться его запахом, запомнить изгибы его худощавого тела. Фредди всегда казался ей не старшим, а младшим братом, почти наравне с близнецами.
— Прощай, Эс. Береги себя.
Она отпустила брата и отстранилась.
— Когда съедешь на новое место, обязательно пиши Герти и маме. И время от времени заглядывай к Ярвудам, хорошо?
— Позвольте, я понесу ваш багаж, — вызвался офицер Кирби. — Хотя бы вверх по трапу. — было видно, что он по-настоящему обеспокоен. — Поднялся ветер, и я не прощу себе, если вы оступитесь и ваше добро окажется в воде.
Этот офицер просто исполнял свои обязанности, поэтому и предлагал свою помощь. Эдвард всегда был вот таким же внимательным — вплоть до своего подлого предательства. Эсси злилась на себя за то, что не видит в поведении офицера Кирби ничего, кроме почтительности. Несмотря на все мамины прощальные увещевания, Эсси по-прежнему не хотела верить в то, что любой мужчина, с которым она познакомится, обязательно будет строить дурные планы на ее счет. Вот и теперь она чувствовала, как вспыхнули у нее уши, когда она поблагодарила офицера Кирби.
— Порядок! Тогда прошу на посадку. — и он жестом показал Эсси, чтобы она шла впереди.
Ухватившись за холодные поручни трапа, Эсси ощутила, как ее лица коснулся солнечный зайчик. Она сделала несколько шагов и обернулась. Фредди удерживал офицера за плечо и что-то настойчиво ему говорил.
Кирби неспешно кивал. Ветер донес до ушей Эсси последние слова брата.
— Если бы вы смогли присмотреть за ней…
Прежде чем снова кивнуть, офицер посмотрел в сторону Эсси, и на мгновение их взгляды встретились.
— Да. Конечно. За девушкой я присмотрю. Хотя должен отметить, вы уж меня простите, но у нее вид человека, способного постоять за себя.
— Да, она у нас такая! — рассмеялся Фредди, но в его смехе было больше грусти, чем веселья.
— И все же, молодая женщина одна в третьем классе…
Офицер снова кивнул, и Эсси отвернулась, не желая, чтобы мужчины узнали, что она подслушивала.
Брат старался хоть как-то помочь, сделать что-то полезное. Он винил себя в том, что не уберег близняшек. Не уберег ее от Эдварда.
Эсси вдруг вспомнила этот звук удара головы о мостовую, лязганье колеса и ржание лошади.
Эдвард оказался трусом, но он не заслуживал смерти под колесами телеги. Это был трагический несчастный случай, о котором она будет жалеть всю оставшуюся жизнь.
Эсси пыталась унять разгулявшиеся в ней чувства вины, горя и тоски. Она не позволит им проникнуть в растущего малыша. Она не допустит, чтобы Эдвард — ужасная ошибка — стал определяющим событием в ее жизни и в жизни ее ребенка. Она найдет способ жить и с этой виной, и с собственными горестями, но ребенок заслуживает чистого листа, и она даст ему это. С такими мыслями она взошла по трапу и ступила на палубу корабля, готовая отправиться к берегам своей новой жизни.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 71