специально заготовленную для подобных случаев: в таких ситуациях все дерьмо достается тебе – если нам так нужно.
Ну что ж, будем исходить из этого. Если положение можно исправить, он это сделает. Но сначала должен позаботиться о том, чтобы спастись самому.
– Твари чертовы, – тихо пробормотал он и, помолчав, обратился к Гаммелу: – Что у нас там еще? Что вам удалось узнать про наших людей?
– Ничего.
– Как?
Мерривейл едва не задохнулся от ярости. Повернувшись к Гаммелу, он внимательно посмотрел на него. Но черты лица у того застыли в неподвижности.
– Если не хотите ничего объяснить, не надо, – усмехнулся Мерривейл.
– У нас были инструкции, – сказал Гаммел, – дождаться вас.
Он просто выполняет приказ, подумал Мерривейл.
Скрытый смысл всего происходящего ему был предельно ясен. Ответственность возложат на единственного человека, который для всех станет мишенью. Это будет он, Мерривейл. И это содержится в инструкциях, которые получил Гаммел. Никаких сомнений. Никаких!
– Это непостижимо, – произнес он.
Мерривейл отвернулся и уставился в темноту. Их машина мчалась по шоссе в сторону Фостервилла. По мелькающим перед взором Мерривейла сумеречным пятнам и неясным очертаниям местности он понимал, что они – в поле и дорога тянется вверх, по направлению к размытым силуэтам холмов. Редкие автомобили попадались навстречу. Погруженный в темноту пейзаж нес в себе ощущение одиночества и тревоги.
– Давайте начистоту, – предложил Гаммел, – чтобы все было ясно. Я приехал один, откровенно поговорить.
Он посмотрел на Мерривейла. Бедняга попал в тиски. Понимает ли он это?
– Что же вам мешает? – усмехнулся Мерривейл.
Он гораздо агрессивнее, чем требует ситуация, подумал Гаммел. Может, у него есть информация, которая поставит под сомнение роль ФБР в этой операции?
– Я делаю все, что возможно, но в рамках своих инструкций, – произнес Гаммел. – У меня было менее часа до вашего прибытия, когда мне сообщили, что вы садитесь в Лейквью, а я находился в Фостервилле. Пришлось мчаться на полной скорости. Было сказано, что вы летите в Лейквью, потому что это единственный в округе освещенный аэродром. Это так? Или были другие причины?
– Что вы имеете в виду?
– Я все думаю о наших людях, разбившихся в горах.
– О да, конечно! Это было в сообщении из Портленда. Пока ничего не ясно. Обломки изуродовало пламя. Там могла ударить молния, после чего взорвалось горючее. Мне говорили, что пилот должен был лететь по каньону, но он держал курс прямо, желая сэкономить время.
– А они не предполагают саботаж?
– Они – нет. Но если вы спросите меня, то я отвечу: вероятность очень высока. Странное совпадение, вам не кажется?
– Мы исходим именно из этого, – сказал Гаммел.
– А как вы распорядились своими одиннадцатью людьми и сотрудниками полиции штата? – поинтересовался Мерривейл.
– Отправил три машины по паре человек в каждой. Один из полицейских автомобилей с тремя офицерами – на южную сторону. Чтобы добраться туда, нужно время. Они будут вне досягаемости радиорелейной связи.
– И что делают эти три машины? – не унимался Мерривейл.
– У нас центр связи – в мотеле, в Фостервилле. Машины поддерживают с ним регулярный контакт. Сами они находятся между городом и фермой, и они…
– Две машины между городом и фермой?
– Нет, три. А четвертая – это полиция. Мы выработали схему масштабного наблюдения: одна машина на востоке, на дороге, принадлежащей лесной службе; и две – вдоль дороги, ведущей на ферму. Им даны инструкции: находиться в двух милях от фермы.
– Две мили?
– Да! И я приказал им не выходить из автомобилей.
– Но две мили…
Гаммел покачал головой.
– Мы не прочь рискнуть, – произнес он, – когда точно знаем, чем занимаемся и с кем имеем дело. Но в данном случае – сплошная неопределенность.
Он старался говорить спокойно, сдерживая эмоции. Этот Мерривейл со своими нападками становился невыносим. Он не понимает, что может оказаться в наручниках, не успев и глазом моргнуть? Он, Гаммел, может арестовать его, чтобы спасти репутацию ФБР. И чего ждет этот мерзавец?
– Но две… – повторил Мерривейл.
– Сколько человек вы потеряли? – раздраженно спросил Гаммел. – Двенадцать? Четырнадцать? Мне сообщили, что в сегодняшней команде было девять, и вы потеряли еще одну команду ранее. Вы что, принимаете нас за идиотов?
– Четырнадцать, включая Дзула Перуджа, – сказал Мерривейл. – Ваша способность к устному счету несравнима ни с чем.
Мерривейл заметил, как напрягся Гаммел и судорожно сжал руль побелевшими пальцами.
– Итак, у нас – один мертвый, тринадцать пропали без вести, и разбитый самолет в горах. Двадцать человек. И вы еще смеете спрашивать, почему я не послал своих людей вслед за вашими? Если бы решал я, я бы привез сюда полк морской пехоты, и они бы со всем разобрались. Но решаю не я. И не хочу решать. Почему? Потому что ваши люди все там испортили. И если это дерьмо взорвется, мы не собираемся гореть в вашем огне. Это вам ясно?
– Вонючее стадо трусов, – пробормотал Мерривейл.
Неожиданно Гаммел резко вывернул руль и остановил фургон на обочине, выключив фары. Затем развернулся к Мерривейлу.
– Слушайте, вы! – прошипел он. – Я отлично знаю, во что вы вляпались. Но вы сами виноваты – поначалу решили обойтись без нас, хотя не имели права! Так вот, если там окажется гнездо «красных», мы туда влезем и получим столько подкрепления, сколько потребуется. Но если там кто-то создает нечто важное для страны и хочет защитить это от ваших стервятников, тогда это совсем другая игра!
– Что вы имеете в виду?
– А вы не догадываетесь? Вы думаете, будто мы тихо сидим на своих задницах и единственный источник информации для нас – ваши люди?
Мерривейл напрягся. Если они все знают, почему все-таки помогают нам?
Словно услышав его вопрос, Гаммел произнес:
– Мы здесь сидим для того, чтобы вы своим дерьмом не пачкали правительство Соединенных Штатов. Потому что ваше дерьмо – это и их дерьмо. Если вас прислали сюда в качестве козла отпущения, примите мои соболезнования. Но воевать нам нет смысла. Если вся эта навозная куча взорвется и вам придется брать ответственность на себя, лучше вам со мной не ссориться. Ясно?
Застигнутый врасплох этой неожиданной атакой, Мерривейл несколько мгновений судорожно подыскивал слова, после чего промямлил:
– Слушайте, если вы…
– Так вы берете на себя ответственность?
– Конечно нет!
– Дьявол! – воскликнул Гаммел, покачав головой. – Вы что, думаете, мы не знаем, почему ваш босс выбрал такую короткую дорогу в ад?
– Короткую дорогу…
– Ну да, выпрыгнул из этого чертова окна. Так вы их козел отпущения?
– Меня отправили сюда, дав понять, что ваше агентство окажет нам полную поддержку, пока мы не пришлем новую команду, – объяснил Мерривейл, поджав губы. – По-моему, вы не очень склонны к сотрудничеству.
Гаммел раздраженно проговорил:
– Ответьте – да или нет. У вас есть новая информация, которая полностью меняет вашу оценку ситуации?
– Нет!
– И вы не хотите сообщить мне ничего нового?
– Послушайте! Перестаньте меня допрашивать! – возмутился Мерривейл. – Вы знаете о том, что происходит, не меньше меня. Даже больше, поскольку находились на месте.
– Надеюсь, вы не лжете. А если это не так, я буду первым, кто позаботится о том, чтобы вас поджарить.
Гаммел отвернулся, включил двигатель и фары, после чего вывел фургон на дорогу, спугнув крупную корову, которая бродила по обочине. Та шарахнулась в сторону и скрылась в темноте.
Мерривейл, осознав, что без поддержки ФБР ему придется совсем туго, произнес:
– Мне жаль, если я вас обидел. Но вы же понимаете, в каком я состоянии. Сначала смерть шефа, потом приказ лично взять все на себя. Я ни минуты не спал с момента, когда это все началось.
– Поесть удалось?
– Только в самолете.
– Мы сможем что-нибудь найти у нас в штабе, в мотеле, – сказал Гаммел, – кофе, сандвичи. – И достал микрофон.
– Нет, спасибо! – покачал головой Мерривейл, чувствуя, что Гаммел хочет вернуть его расположение. В этом был смысл.
Он откашлялся и спросил:
– Какие у вас планы?
– В темноте многое не сделаешь. Дождемся утра и проведем