— В следующий раз я приведу всю банду, — обещаю я и вновь смотрю на короля. — Наша договоренность в силе?
— Не помню, чтобы о чем-то с тобой договаривался, — отвечает тот. — Но моя сестра, похоже, решила, что обладает подобной властью.
Кадзуэ сердито косится на Юкико, но она лишь небрежно взмахивает ресницами, будто он не более чем досадная неприятность.
Принц Хироки склоняется к брату:
— Она отдала ему карту. Надеюсь, взамен мы получим что-то равноценное.
— Получите, — говорю я, вытаскивая из кармана ожерелье.
Великолепная синяя капля, все еще покрытая кровью Лиры, раскачивается между нами, танцуя на цепочке.
Король Кадзуэ стискивает подлокотники.
— Как можно преподносить такую вещь столь небрежно? Где ты ее нашел?
— Там же, где пленника, которого вы заперли в своем подземелье.
Принц Хироки ерзает на троне, и становится ясно, о каком из братьев говорил Райкрофт.
— Ксапрарцы, — цедит Кадзуэ. — Таллис Райкрофт и его шайка проклятых воров. Стоило догадаться, что все потерянное попадает в его руки.
— Теперь оно не в его руках. — Я сжимаю ожерелье. — А в моих.
Принц Тетсу с рычанием подается вперед:
— И сейчас ты его отдашь.
— Тише, тише, брат, — посмеивается король. — Уверен, так он и собирается поступить.
— Конечно, — киваю я. — Как только услышу достойное предложение.
Юкико медленно растягивает губы в коварной улыбке:
— Нельзя не восхищаться его мужеством.
Король Кадзуэ встает:
— Ты хочешь подняться на нашу гору, чтобы найти кристалл Кето. А дальше что?
— А дальше я верну ваше бесценное ожерелье, да и кристалл тоже, когда со всем покончу. Это шанс для Пагоса войти в историю как королевство, которое помогло раз и навсегда уничтожить сирен. Ваша семья станет легендой.
— Легендой? — Резкий смех короля сотрясает воздух. — И что же помешает мне просто забрать его у тебя?
— Как только кристалл будет освобожден, Морская королева сразу об этом узнает. И вы во многом хороши, ваше величество, но точно не в убийстве сирен. Если она умрет, то от моей руки. Позвольте мне взойти на гору, и мы сможем творить историю вместе.
— Это опасное восхождение, — говорит король. — Даже по нашему священному пути. Что скажет твой отец, если я подвергну его сына такой опасности? Пусть и ради столь благородного дела, как спасение мира. К тому же, — он кивает на сестру, — после стольких лет Юкико наконец вернулась домой, проделав немалый путь. И мне сложно представить, что на это ее сподвигла лишь вера в твою миссию.
Юкико смотрит на меня насмешливо и явно наслаждается, представляя, как я буду выкручиваться. Будто я когда-нибудь доставлю любому из них такое удовольствие. Не уверен, подстрекает ли меня король к чему-то или принцесса действительно не рассказала ему о нашей помолвке, но сам я эту тему точно не подниму.
— Конечно, нет, — отвечает Юкико брату. — Я вернулась, потому что хочу быть первой, кто все увидит. Хочу быть там, когда кристалл Кето наконец освободится.
Я до скрежета стискиваю зубы. Меньше всего мне нужно, чтобы по пятам за мной на Заоблачную гору взбиралась кровожадная принцесса.
— Не думаю, что стоит так рисковать, — говорю я. — Как сказал король, это опасное восхождение.
— Которое она уже совершала, — вставляет Хироки. — Мы все совершали.
— Еще не все, — возражает Кодзи.
Ласково взглянув на младшего брата, Хироки обращает бесцветные глаза к королю:
— Если она пойдет с ним, то так хотя бы можно быть уверенными, что нас не обманут.
Я стараюсь не выглядеть оскорбленным.
— И тогда один из нас будет там, когда кристалл наконец покинет недра купола, — поддакивает Тетсу.
Юкико откидывается на спинку трона:
— Так приятно, что всего после пары дней в моем обществе вам уже не терпится от меня избавиться.
Король Кадзуэ бросает на нее косой взгляд, а затем настороженно смотрит на меня.
— Если тебе удастся убить Морскую королеву и Погибель Принцев, то ты расскажешь миру, что мы посодействовали.
Это не просьба, потому я согласно склоняю голову, чувствуя хрупкость момента. От близости цели в горле саднит как от жажды.
— Кристалл, ожерелье и слава. — Кадзуэ возвращается на трон, жадно сверкая глазами. — Хочу, чтобы Пагос получил все.
— Я поведаю миру все, что пожелаете, — уверяю я. — Если Погибель Принцев умрет, остальное меня уже не будет интересовать.
Дети Пагоса взирают на меня с высоты своих снежных тронов, а потом по очереди улыбаются.
* * *
Когда я наконец покидаю главный зал, Лира уже ждет, упершись ногой в ледяную дверь. Волосы ее влажные от холода, а тело скрыто под толстым вязаным свитером, что лишь подчеркивает хрупкость ее запястий. Заметив меня, она вздыхает и отталкивается от двери.
— Что ты здесь делаешь? — спрашиваю я.
Лира пожимает плечами:
— Слежу, чтоб ты не помер.
Я смотрю на нее недоверчиво:
— Ты подслушивала.
— И теперь закончила, — не отрицает она и вскидывает брови: мол, и что ты мне сделаешь?
Однако уйти не успевает — я быстро хватаю ее за запястье и притягиваю к себе. Лира разворачивается так быстро, что волосы хлещут ее по лицу. Она трясет головой, убирая их с глаз, и хмуро смотрит на наши соединенные руки.
— Мне интересно, о чем ты думала раньше, — говорю я. — Когда угрожала убить принцессу в ее же королевстве. Не лучшая твоя шутка.
Лира выдергивает руку из моей хватки.
— А Каю понравилась.
— Я, конечно, рад, что вы двое сблизились, но не стоит забывать, что Кай — идиот.
— Ты тоже, — хмыкает она, — если доверяешь пагосцам.
— Мне не нужно никому доверять. Мне нужно только, чтобы они доверяли мне.
— Для пирата ты не очень искусный лжец. И торгуешься паршиво. Ты отказался от многого, а взамен получил ничто.
— Это не ничто. А шанс положить конец войне.
— Ты и правда дитя, коли веришь, что все так просто.
— Думаешь, уступить родное королевство принцессе Юкико было просто? — спрашиваю я. — Речь ведь не только о женитьбе на ней. Мне предстоит отринуть все, о чем я когда-либо мечтал, и погрязнуть в обязанностях, от которых всю жизнь пытался убежать.
Наблюдая за Лирой, я рефлекторно стискиваю кулаки. Хочется, чтобы она поняла: я пошел на эту сделку не ради прихоти и жалею о своем решении каждый день. Я сознаю последствия своих действий и изо всех сил ищу выход.