как добраться из Флоренции в Панцано.
И вот он уже здесь, перед ней. Снимает с себя тяжелый рюкзак и бросает его на булыжную мостовую. Она притягивает его к себе и обнимает. После поездки на автобусе его спина горячая и потная. Но пахнет от него как обычно, и в то же мгновение Хильда мысленно переносится обратно к тем ночам в Руслагене, у моря и на лужайке.
– Поверить не могу, что ты здесь, – говорит она.
Расмус кивает:
– Да, представь себе – я здесь.
Они усаживаются за столик, Расмус утирает пот со лба.
– Здесь всегда так жарко? – со смехом спрашивает он, и Хильда кивает:
– Кажется, да. Карина не жалеет, что не попала в Италию?
– Жалеет, конечно. Но ей необходимо быть дома, с семьей. Думаю, сейчас это самое правильное.
Появляется официантка, и Расмус тоже заказывает ей капучино. Хильда же на этот раз выбирает свежий лимонад, чтобы унять сердцебиение.
Они сидят и потягивают свои напитки. Время от времени их взгляды встречаются. Время от времени они смеются. Все настолько нелепо. Они сидят здесь, на площади в Тоскане, по-прежнему едва знакомые друг с другом. Он – бывший музыкант, она – бывшая детсадовская повариха, и они оба сбежали от своей устоявшейся жизни.
– Почему, Расмус?
– Что «почему»?
– Почему ты приехал? В смысле… я очень рада, что ты здесь. Просто я … удивлена.
Он еще раз вытирает пот со лба.
– Да, я тоже удивлен. Но всему виной уличный фонарь.
– Чего?
Он качает головой.
– А, так… А еще похороны Пии.
Она кивает.
– Я был так потрясен ее смертью. Я ведь видел, что она не очень хорошо себя чувствует, но даже предположить не мог…
– Да, я тоже.
– И вот когда ее не стало, меня вдруг поразило, до чего же коротка жизнь. Это, конечно, банальность, но… так оно и есть. Я два года провалялся на диване, и с меня хватит. Не знаю, почему я выбрал именно Италию, ведь я по-прежнему больше любитель гамбургеров, чем итальянской кухни.
Хильда смеется. Он и есть любитель гамбургеров. Большой, добрый, теплый и чертовски симпатичный любитель гамбургеров.
– Или нет, – немного подумав, говорит Расмус. – Я знаю, почему я выбрал Италию.
– И почему же?
– Потому что ты здесь.
Они замолкают. Хильда чувствует, что краснеет, но сейчас ей наплевать на полыхающие щеки. И на лимонад ей тоже наплевать. Хочется только затащить Расмуса в обшарпанный номер гостиницы и броситься вместе с ним на кровать. Но сперва требуется утрясти еще один вопрос.
– Ты забронировал обратный билет? – осторожно интересуется она.
– Да, – отвечает он. – Вылет через пять дней.
Хильда кивает. Толком не зная, что ей на это сказать. Разумеется, он забронировал обратный билет. Все нормальные люди так делают. Это только у Хильды не все дома. Но оторвав взгляд от лимонада, она видит, что Расмус весело ей улыбается.
– Но бронь можно и отменить, – говорит он. – Скажу больше – это были мои самые лучшие триста крон, потраченные за последнее время.
Благодарности
Написание книги – это как путешествие внутрь себя, – и я хочу поблагодарить издательство «Lovereads» за его поддержку и подбадривания! Спасибо издателю Эббе, которая ведет корабль издательства правильным курсом, редактору Лисе и, наконец, звездам пиара Марии и Юлии, которые умеют найти нужную гавань. Также большое спасибо художнице-оформителю Эмме Гравес, которая в очередной раз создала для моей книги изысканную обложку, которую так и хочется съесть!
Огромное спасибо моей маме и тете за то, что они всегда читают первую версию рукописи и делятся важными замечаниями, с которыми история становится более занимательной. Также спасибо кузине Эмили, которая всегда с таким нетерпением ждет мою новую книгу. А еще Эдит из «Энберг Агенси» за твою замечательную работу над моими книгами.
И наконец, я хочу поблагодарить всех, кто читает и слушает мои книги! Без вас я бы не смог продолжать заниматься дальше этим невероятно увлекательным делом. Надеюсь, в будущем вы захотите отправиться со мной и в другие путешествия.
P. S.Орегрунд – городок, который очень дорог моему сердцу. А прототипом пансионата Флоры из книги послужил отель «Сад Флоры», который существует на самом деле. В этом желтом здании я бывал не раз и даже нежился на летнем солнышке в его прекрасном саду. Правда, герои книги не имеют к этому отелю никакого отношения. И все же я бы горячо рекомендовал вам посетить его!
Примечания
1
Название прибрежных районов провинции Уппланд в Швеции, а также северной части Стокгольмского архипелага. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Старый город (шв. Gamla Stan) – исторический центр Стокгольма.
3
Добрый день (итал.).
4
Весонаблюдатели (англ. Weight Watchers) – организация, зародившаяся в США в 1963г. и ныне действующая в 31 стране мира. Цель – помочь людям бороться с излишним весом не в одиночку, а сообща, зарегистрировавшись на сайте и регулярно отчитываясь о потребляемых калориях, получая советы специалистов и делясь своим опытом похудения с другими.
5
Скоросшива́тель – папка для быстрого скрепления бумаг.
6
Регионы в Швеции.
7
От англ. hoarding – патологическое накопительство.
8
Город на самом севере Ботнического залива.
9
Operakällaren.
10
Eriksbakficka.
11
Wallenbergare (шв.) – шведское блюдо, состоящее, как правило, из измельченной телятины, сливок, яичных желтков, покрытых панировочными сухарями. Его традиционно подают с отварным картофелем или пюре, брусничным вареньем и зеленым горошком.
12
Тоже традиционное шведское блюдо. Представляет из себя тушеную говядину с овощами.
13
Шведский художественный фильм режиссера Яна Труэля, снятый по романам писателя Вильхельма Муберга и вышедший на экраны в 1971 году.
14
Шведская журналистка и телеведущая.
15
Резонансное усиление звука при поднесении микрофона к инструментам или динамику.
16
Ульф Лунделль (род. 1949) – шведский писатель, поэт, автор песен, композитор, музыкант и исполнитель.
17
Кристер Шьёгрен