Ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы принцесса Ясмин не заподозрила, что они знакомы. Господи, он прекрасно сознавал, что это было чудовищной жестокостью – сделать вид, что он видит эту женщину впервые, и спокойно продолжить прогулку вместе с Ясмин. Но иначе поступить было нельзя. Если бы он сделал малейшее движение навстречу Элизабет, она бросилась бы в его объятия и безрассудно погубила свою жизнь.
Узнав за месяцы плена восточные нравы, Леон сразу догадался, что Элизабет заставили скрыть свое замужество, когда отправили на торги. В противном случае ее не купили бы для гарема. Но признаться в этом сейчас означало навлечь на себя страшную кару. Элизабет даже могли лишить жизни за этот коварный обман. Оставалось надеяться, что, столкнувшись с полным равнодушием мужа, она будет молчать о своем замужестве и в дальнейшем. Но, Боже, что же им теперь делать?! Как ему вырвать Элизабет из этой смертельной западни и самому сохранить голову на плечах? От таких мыслей действительно можно было сойти с ума.
Его тревожные размышления были прерваны, когда охранник распахнул дверь капитанской каюты. Артур уже находился там и порывисто вскочил навстречу другу. Вслед за ним с низкого диванчика поднялся и аль-Бунни.
– Приветствую тебя, капитан Асад, – с улыбкой произнес Фарид, по европейскому обычаю протягивая Леону руку. – Ну что, смелый мореплаватель? Готов ли ты покинуть алжирскую столицу?
– Нет! – тяжело выдохнул Леон.
И вдруг, к собственному ужасу, его охватил приступ истеричного смеха. Натянутые, как струна, нервы не выдержали нечеловеческого напряжения последних часов.
Прервав изумленные восклицания Артура, Фарид с поразительным хладнокровием принялся приводить гостя в чувство. В одно мгновение на маленьком столике появились вино и кувшин с холодной водой. Лишь осушив пару высоких серебряных кубков, Леон полностью справился со своими чувствами и, смущенно покашливая, посмотрел на хозяина корабля. Да, такой конфуз с ним случился впервые в жизни.
– А теперь, во имя Аллаха, расскажи, что стряслось, – требовательно проговорил сын посла. – Ни за что не поверю, что ты решил остаться здесь по собственной воле.
С минуту Леон колебался, бросая на юношу пристальные взгляды. И вдруг его словно осенило. Хлопнув себя по лбу, он тихо выругался по-английски и, вскочив с дивана, вплотную подошел к аль-Бунни.
– Фарид, – сказал он, отбрасывая всякие церемонии, – помнишь, как месяц назад ты рассказал нам о встрече с английской девушкой? Голубые глаза, подобные драгоценным сапфирам, роскошные пепельные волосы… С ней была еще она девушка. Рыжеволосая, с кошачьими зелеными глазами и нежной кремовой кожей.
Хладнокровие араба как рукой сняло.
– О Аллах! – вскричал он в сильном волнении. – Да, другая англичанка выглядела именно так. Откуда ты узнал об этом? Неужели ты видел наложницу бея?
– Видел. Вчера, в саду сераля, примыкающем к приемным покоям Мехмет-Али. – Леон сделал паузу, внимательно наблюдая за лицом аль-Бунни. – И другую девушку я тоже видел, но гораздо раньще. Ибо, клянусь Аллахом, это не кто иной, как моя верная служанка Розалин. А ее рыжеволосая подруга – моя собственная жена.
Всплеснув руками, Фарид забросал Леона вопросами, затем к разговору присоединился и Артур. Ничего не оставалось делать, как удовлетворить любопытство товарищей. Это было рискованно, но Леон был не в силах держать все это в себе. Получив исчерпывающие ответы на свои вопросы, аль-Бунни прошелся по каюте, задумчиво поглаживая бороду, и неожиданно сказал:
– Твое доверие, Асад, обязывает меня сделать ответное признание. Как ты знаешь, мой отец просил бея продать ему Лейлу, но Мехмет-Али наотрез отказался. Поэтому я решил перед отплытием выкрасть свою возлюбленную из его гарема. К этому часу подкупленный евнух уже должен был передать ей мою записку.
– Прекрасно, Фарид. Ты поступил как настоящий мужчина, – с искренним чувством ответил Леон. – Нам нужно молить твоего Аллаха, чтобы предприятие закончилось успешно. Если бедняжка Розалин получит свободу, я буду за нее безумно рад.
Молодой араб посмотрел на него долгим задумчивым взглядом.
– Однако может случиться и так, что вместо Лейлы из гарема сбежит твоя жена, – медленно проговорил он, улыбнувшись и тут же тяжело вздохнув. – У меня есть только сегодняшний вечер, чтобы осуществить задуманное. Я всей душой желал бы освободить обеих девушек, но нам приказано до завтрашнего утра покинуть Алжир. Мне удалось узнать, что сегодня вечером одну из наложниц-англичанок поведут в покои бея.
Фарид крепко сжал кулаки, и его карие глаза наполнились таким отчаянием, что мужчины невольно отвели взгляды.
– Но я не знаю, кого именно пожелал видеть старый сластолюбец. В любом случае эта девушка будет доставлена на мой корабль. Я сам буду ждать ее в условленном месте под стенами сераля, и плевать мне на опасность и риск. Если ею окажется твоя жена… Что ж, значит, так распорядилась судьба. Я отдам тебе эту женщину, и мы вместе покинем Алжир. Но я еще вернусь сюда. Вернусь за моей Лейлой, и будь я проклят, если не вырву ее из рук этого жестокого самодура! Однажды судьба уже отняла у меня любимую жену. И я не позволю сыграть со мной эту жестокую шутку во второй раз.
Охваченные тревожными раздумьями, мужчины долго молчали. Наконец Леон поднялся и, протянув Фариду руку, сказал:
– Спасибо тебе, великодушный сын Хасиба аль Бунни. За свою жизнь мне приходилось встречать лишь несколько таких достойных людей, как ты. Дай мне Бог обладать такой же находчивостью и таким же мужеством, если сегодня на твой корабль попадет Розалин.
Пожав руку Леона, Фарид вдруг обеспокоенно спросил:
– А как же ты сам, Асад? Неужели ты не уедешь с нами, если твоя жена останется в гареме?
Ответ на этот вопрос так ясно читался в глазах Леона, что Артур Бейли не выдержал и схватил друга за плечо.
– Кроуфорд, я не могу в это поверить! – с болью промолвил он. – Мы так долго ждали этой счастливой минуты…
– Бесполезно, приятель, даже не пытайся меня уговорить. – Леон крепко сжал его руку. – А теперь, дорогой аль-Бунни, я должен поведать тебе одну удивительную историю. Когда ты предстанешь пред светлыми очами великого правителя Туниса Касим-бея, тебе будет, что ему рассказать. Присядь-ка сначала, а то боюсь, что ты не устоишь на ногах, когда узнаешь, что моя жена – двоюродная сестра твоего могущественного повелителя.
Глава 9
– Розалин! Дорогая моя, ради всего святого, не молчи! Скажи хоть что-нибудь! У меня сердце разрывается, глядя на тебя, бедная моя подружка!
В отчаянии ломая руки, Элизабет нервно прошлась по комнате и снова остановилась перед низкой кроватью. Проснувшись сегодня утром, она первым делом бросилась в комнату подруги и нашла ее в столь подавленном состоянии, что ее охватил настоящий ужас. Вот уже несколько часов Розалин неподвижно лежала на кровати, едва прикрыв обнаженное тело покрывалом. Роскошное серебристо-голубое одеяние, в котором она отправилась вчера в покои бея, было изорвано в клочья и валялось на полу.