Книга Во власти обольстителя - Анна Бартон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
Оливия питает симпатию к Джеймсу? Это, конечно, намного лучше, чем влюбиться в слугу, но Эверил! Он был лучшим другом Оуэна. Впрочем, почему был? И остается таковым.
Эверил учтиво поклонился.
— Добрый вечер, леди.
Оливия залилась краской.
— Как мило — увидеть вас, Джеймс!
Когда они еще были мальчишками, а Оливия только научилась говорить, «Джеймс» в ее устах звучало просто очаровательно. Сейчас же Оуэну, услышав это имя, захотелось заскрежетать зубами.
Он решительно взял сестру под руку и посмотрел на Эверила. Мрачно посмотрел.
— Я собираюсь представить сестер и мисс Ханикоут гостям.
— Прекрасно. Мне выпала эта честь первому. — Эверил склонился над рукой Оливии, а потом Роуз.
— Вы теперь уже совсем не та малышка, которая приносила лягушек в кармашке своего платьица.
Оливия растерялась:
— О… Это, наверное, была Роуз. Она любит животных больше, чем я. Не то чтобы они мне совсем не нравятся — просто терпеть не могу все, что прыгает и ползает. Жуков, например. Всех, у кого больше четырех ног. Мне это сейчас пришло в голову.
— А к осьминогам как вы относитесь? — В глазах проклятого Эверила загорелся огонек. Как он разговаривает с его сестрой!
Оуэн прокашлялся. Пора было с этим заканчивать.
— Эверил, это мисс Ханикоут, компаньонка моих сестер.
Оливия насупилась.
— Аннабелл больше чем компаньонка. Она — добрая подруга.
— Рада познакомиться с вами, мистер Эверил.
— Мне тоже очень приятно, уверяю вас. Я считаю несправедливым то, что каждая рука Хантфорда занята красивой женщиной, а обе мои — свободны. Пока будем обходить гостиную, не позволите ли мне предложить вам руку, мисс Ханикоут?
Оуэн стиснул кулаки. Жаль, что сейчас они находятся в великосветской гостиной, где неодобрительно относятся к скандалам.
— Она не нуждается в сопровождающем.
— Пока у тебя не отрастет третья рука, я думаю, нуждается.
Аннабелл передвинула очки повыше, на переносицу, и выразительно посмотрела на Оуэна.
— Благодарю вас, мистер Эверил. Я с удовольствием воспользуюсь вашим предложением.
Смирив себя последним усилием, Оуэн продолжил путь вкруг гостиной. Сначала он остановился, чтобы поприветствовать леди Дэншир, — пожилую вдову, известную своей любовью ко всему фиолетовому и к своим безответственным сыновьям Дэнширу и Сэндли. Оба джентльмена отличались налитыми кровью глазами и мятыми галстуками. От них разило бренди. Обменявшись парой любезностей, Оуэн подвел сестер к миссис Старлинг и ее дочери.
В компании мисс Старлинг девушки чувствовали себя свободно, а Оуэн — нет. Во время короткой беседы мать умудрилась упомянуть не менее чем о пяти добродетелях, которыми обладала дочь. Та большей частью молчала, но смотрела на Оуэна глазами, в которых сдержанность сочеталась с ожиданием. Ему сразу захотелось оседлать своего мерина и ускакать отсюда куда подальше.
Однако он удовольствовался лишь тем, что перешел на другую сторону зала, где возле холодного камина группкой сидели граф Уинтроп, его жена и дочь. Когда они приблизились к графу, Роуз еще крепче вцепилась в руку брата. Странно! Ничего устрашающего Оуэн в нем не увидел. Несколько прядей жирных волос прикрывали лысый череп. Он был худ, только брюшко торчало вперед, как будто под жилетом у него прятался кот.
Старик встал и осклабился, продемонстрировав прокуренные зубы.
— Приятно увидеться с вами, Хантфорд. И с вашими очаровательными сестрами.
— Взаимно, Уинтроп, — поклонился Оуэн. — Леди Уинтроп и леди Маргарет, прекрасно выглядите.
Графиня заработала веером, а дочь густо покраснела.
Откашлявшись, граф проглотил слюну.
— Маргарет исполнилось семнадцать. Полагаю, она ровесница вашей старшей сестре.
Оливия коротко кивнула:
— Мне девятнадцать, а Роуз семнадцать.
Уинтроп задумчиво пригладил жидкие прядки, прилипшие к голове.
— Роуз. Скромное имя для скромной девушки. Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что у вас глаза матери.
Рука Роуз задрожала на локте Оуэна. Он посмотрел на графа вопросительно и одновременно предупреждающе. Джентльмен должен был бы знать, что с ними нельзя заговаривать о матери даже по самому невинному поводу. Впрочем, Оуэн не смог уловить в словах графа ни намека на злой умысел. И каким-то непостижимым образом до него вдруг дошло, что мать никуда не сбегала, ни с Уинтропом, ни с кем другим.
Когда дворецкий объявил, что ужин подан, Оуэн с облегчением повел сестер в столовую. Через минуту туда вошел Эверил под руку с Белл. Она внимательно слушала его, а он рассказывал ей всякие небылицы. Оуэну стоило больших усилий, чтобы удержаться и не сломать ножку винного бокала, который он стиснул в своей руке.
Эверил уселся рядом с Аннабелл, Оуэн же оказался между леди Дэншир и леди Харсби. И хотя ни у той, ни у другой не было дочерей на выданье, ему показалось, что у их многочисленных подруг и родственниц таковые имелись. В течение всего ужина с пятью переменами блюд обе дамы щебетали и щебетали, не испытывая недостатка в темах. А он мог думать только о том, как обнимал и целовал Аннабелл прошлой ночью. Часы, проведенные в ее уютной комнате, стоили и удара по голове, и недосыпа, и неудобств от короткой кровати. Уже очень долго Оуэн не чувствовал себя таким счастливым.
Надо было каким-то образом исхитриться, чтобы снова остаться с Аннабелл наедине. И поскорее.
Аннабелл осталась недовольна рассадкой за ужином. Роуз удобнее всего было бы сидеть между нею и Оливией, но в соответствии с протоколом, от которого нельзя было отступить, и из-за того, что по своему положению Аннабелл находилась в самом низу социальной лестницы, ей нашлось место только на дальнем конце стола.
К счастью, статус мистера Эверила был ненамного выше ее, и он устроил небольшую перестановку, благодаря которой мисс Старлинг пересела ближе к Оуэну, а Аннабелл оказалась рядом с Роуз.
Ей еще ни разу не доводилось присутствовать на подобных трапезах. Она всегда ела по необходимости, чтобы поддержать телесные силы. Этот же ужин был событием сам по себе, включающим какое-то ошеломительное количество блюд и парад слуг. Трое из них вообще ничего не делали, только заботились о наполнении бокалов гостей. Мамочка, конечно, учила ее светским нормам поведения и манерам. Это было довольно сложно, и сейчас Аннабелл едва могла припомнить, какими приборами нужно пользоваться, принимаясь за очередное блюдо.
Она ловила на себе любопытные взгляды кое-кого из присутствующих. Мистер Эверил задавал немного каверзные вопросы, от которых все же удавалось уклоняться. Мисс Старлинг разглядывала Аннабелл с таким выражением, словно та пролила себе суп на платье. Оуэн смотрел так, словно хотел поцеловать ее.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Во власти обольстителя - Анна Бартон», после закрытия браузера.