— Я дал объявление в газету. Если до сих пор никто не откликнулся, это не моя вина. — Мало кому хотелось работать так далеко от города, а жить на ранчо соглашались и вовсе считанные единицы.
— Давненько я не ел печенья на завтрак. — Бык вздохнул и вытер тряпкой испачканные маслом руки. — Мне так этого не хватает.
Тай кивнул.
— Вот видишь, что-то надо менять. Дядя Джед, может, ты Эбби наймешь, то есть, миссис Эндрюс?
— Ты что, на солнышке перегрелся?
— У нее дети. А значит, она умеет готовить, — настаивал Тай.
— Мне для этой работы нужен мужчина.
— Почему?
— Потому что. — Джед не собирался ничего объяснять этому тощему подростку. — Женщине тут не место.
Бык заржал.
— То-то я ни одной здесь не припомню за последний десяток лет. Ты слышал где-нибудь, чтобы мужики обсуждали готовку, а не баб?
Тай тоже не удержался от смеха.
— Почему ты так не любишь женщин, дядя Джед?
Джед нахмурился.
— Я люблю женщин. Но не здесь.
— А когда ты в последний раз ходил на свидание?
— Не твоего ума дело.
— Разве ты сам не твердишь мне все время, чтобы я брал на себя больше ответственности?
— Ага. Но это не значит, что ты имеешь право мне указывать.
Бык попятился.
— Пойду-ка я лучше трактором займусь.
Джед обратился к нему.
— Ты уверен, что их фургон нельзя починить?
— Ага. Хочешь, чтобы я отбуксировал его сюда?
— Спрошу у дамы. — Он снова повернулся к своему племяннику. — Можешь поинтересоваться у миссис Эндрюс, не нужна ли им еще какая-нибудь помощь.
— По-моему, у нее мало денег. Она очень сильно расстроилась из-за машины.
— Но это вовсе не значит, что ей нужна работа.
Тай пожал плечами.
— Это было всего лишь предложение. Зато мы могли бы сразу убить двух зайцев.
Джед, смягчившись, похлопал паренька по плечу.
— Не принимай близко к сердцу, сынок. Может, у этой женщины платиновая кредитка и любящий муж, который по первому зову примчится ее спасать.
— У нее нет кольца.
Джед это тоже заметил. Как и ее пышную грудь и загорелые ноги. Миссис Эндрюс обладала очень соблазнительной фигуркой и обаятельной улыбкой качествами, не обязательными для повара. Джеду нужен кто-нибудь покрепче. Человек, привыкший к тяжелой работе. Человек, которого не испугают четверо голодных работников. Короче, мужчина.
— Ты не обязан заботиться о ней.
Тай усмехнулся.
— Но я же ее нашел.
— И уже ей помог, — сказал Джед, поворачиваясь к дому. — А теперь надо помочь ей добраться до города. Она не ребенок. У нее своя голова на плечах.
— Она красивая женщина.
Джед хмыкнул.
— Не спорю.
Тай молчал, пока они не подошли к самому дому.
— Скоро ужин. Давай хотя бы их накормим, прежде везти в город. Мы успеем отбуксировать фургон до темноты.
Джед вздохнул.
— Тогда вперед. Накорми их. У меня еще остались кое-какие дела, так что к ужину меня не жди.
— Ты не будешь есть с нами?
— Ты опять потушил мясо?
— Ага.
— Поем попозже. Я скажу мужикам, чтобы шли ужинать, когда захотят.
Джед повернулся, чтобы уйти, но Тай остановил его.
— А как насчет миссис Эндрюс?
— Помоги ей, чем можешь, Тай, но не забывай про забор.
Его племянник казался очень довольным.
— Нет проблем, дядя Джед. Сразу же им займусь.
— Отлично. — Быть может, теперь мальчишка станет больше времени уделять работе, когда ему запретили жениться.
Джед остановился в дверях конюшни и достал бутылку пива из старого холодильника. Он сделал долгий глоток и прислонился к дверному косяку.
— Хозяин?
Он оглянулся. На пороге стояли Тоби и Бык.
— Ну?
— Мы закончили.
— Отлично. Тай приготовил ужин, так что можете идти.
Джед собрался было предупредить их о гостях, но в последний момент передумал. Скоро они и сами все узнают.
— Ты идешь?
Джед покачал головой.
— Приду попозже, — пообещал он.
После того, как дамочка уедет.
Третья глава
Эбби захлопнула телефонную книгу. Несмотря на наличие железной дороги, самолетов и автобусов семья Эндрюс со всеми своим пожитками застряла в Вайоминге до тех пор, пока не отыщется возможность отремонтировать фургон или купить другую машину.
Мать скажет: «Я же тебя предупреждала». Ради такого ответа не стоило звонить в Спокан. А поскольку отныне Эбби решила рассчитывать только на себя, ей не хотелось просить помощи у мамы при первой же неудаче.
— Мэм?
Она взглянула на Тая, протягивающего ей тарелку с едой.
— Ой, Тай, спасибо, но…
— Пора ужинать. Вы с детишками должны поесть. — Он бросил на стол ножи и вилки. — Берите все сами. Мы не привыкли к церемониям.
— Ты такой добрый. — Крисси тут же потянулась к вилке, но Эбби успела ее перехватить, и дала малышке ложку взамен. — Не знаю, что и сказать.
— И не надо ничего говорить. — Тай поставил две тарелочки поменьше и по стакану с молоком перед Кэсс и Мэттом, усевшимися напротив и неожиданно притихшими. — Малышка тоже пьет молоко?
— Я дам ей бутылочку после ужина, так что не утруждай себя.
— У нас полно молока. Не беспокойтесь об этом.
Двое коренастых, замызганных мужичков вошли на кухню, увидели детей и растерянно застыли на пороге.
— Все готово, — сказал им Тай. — Заходите.
Они взглянули на Эбби и торопливо сняли шляпы. Один из них оказался тем пожилым мужчиной, который забрал лошадь у мистера Монро. Другой осматривал ее фургон. Оба были лысыми, с более светлой кожей на лбу и красными щеками.
— Опять тушеная говядина, — заметил один из них. — Так я и знал.
Тай махнул рукой в сторону духовки.
— Ага, это единственное, что я умею готовить.
Старик хмыкнул.
— И это все, что осталось в морозилке.
— Тоби, Бык, это миссис Эндрюс и ее дети.
— Приятно познакомиться, — сказала Эбби. — Еще раз спасибо за помощь, мистер… э… Бык.