Как только автомобиль влился в поток на дороге, Линда наклонилась к Джил и зашептала:
— Ты боишься его немного, да?
— Нет! — пылко возмутилась Джил и, понизив голос, добавила: — Я только думаю, что он слишком много командует.
— Ну что ты, даже каждая собака в магазине знает, что иначе ему нельзя себя вести, — кинулась на защиту дяди Линда. — А на самом деле он — милашка, правда.
«Милашка! Эрик Норлунд такая же милашка, как дикий лев — ласковый котенок!» — сказала себе Джил.
Путь до Монтплиер-сквер занял совсем немного времени. Эрик Норлунд проводил сестру в апартаменты ее друга, а потом направил машину в сторону «Ковент-Гарден».
Они въехали на торговую площадь, где, к счастью, служитель смог указать им местечко, чтобы припарковать блестящий «ягуар». Линда и Джил вышли из машины, Эрик запер ее, дал чаевые смотрителю и предложил девушкам обе руки, чтобы пешком отправиться на Сент-Мартинс-Лейн. Джил стояла на мостовой, нервно теребя накидку и упорно делая вид, что не расслышала его приглашения. Внезапно ее рука оказалась схваченной и просунутой под его правый локоть.
— Так это здесь печально известная Нелл Гвин[2]купила свои апельсины? — растягивая слова, поинтересовался он.
— Я… я полагаю, да… — От его прикосновения по спине Джил пробежала дрожь.
— А в нашем полушарии она могла бы срывать апельсины прямо с деревьев. — Он быстро взглянул на темноволосую головку Джил. — А вы никогда не пробовали апельсин, только что сорванный с дерева, так ведь?
«Вопрос задан тоном удивленного гурмана», — раздраженно подумала Джил.
— Я не слишком люблю апельсины, — равнодушно ответила она на случай, если Эрик вообразит, что она ждет приглашения в Калифорнию, где на каждом шагу эти чудесные деревья, увешанные сочными золотыми плодами.
— Тебе бы понравилось в Санта-Фелиции, — подала голос Линда с другой стороны массивного дядиного торса. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты там побывала, Джил.
— О, это так далеко, — протянула девушка, глядя прямо перед собой и снова ощущая противный холодок, ползущий по позвоночнику.
В радужных огнях неоновых вывесок театров и ресторанов, которые усыпали Сент-Мартинс-Лейн, их живописная группка — беловолосый гигант, ведущий под руки двух прелестных девушек, — смотрелась просто великолепно. Трио пользовалось огромным успехом — одни провожали их восхищенными взглядами, другие смотрели вслед с нескрываемым любопытством.
— Мне кажется, люди думают, что ты, дядя Эрик, бессовестный развратник, выведший в свет свои последние завоевания, — засмеялась Линда. — Тебе нравится чувствовать себя завоеванной красавицей, Джил?
— Твой дядя слишком похож на разбойника-викинга, так что я скорее чувствую себя частью его добычи. — Говоря это, Джил смело взглянула мужчине в глаза и обнаружила в них отблеск изумленной усмешки.
— А у вас острый язычок, да? Кто был вашим учителем?
— С раннего детства я осталась на попечении моей бабушки, — улыбнулась Джил. — А она была женщиной с характером.
— Была? — Норлунд изогнул бровь. — А теперь вы сами заботитесь о себе?
Джил кивнула и, снова взглянув ему в лицо, заметила, как в свете неоновых огней резче выделился упрямый подбородок и скулы, а светлые волосы стали похожи на металлический шлем. Весь его облик дышал силой и уверенностью, Джил казалось, что каждая его клеточка излучает даже какую-то свирепость, какой обладали его далекие предки — лютые датские грабители.
— Должно быть, не так уж весело быть предоставленной самой себе, — заметил он.
Была ли то простая вежливость или искренняя симпатия? О возможных мыслях человека с таким лицом и резким голосом всегда тяжело судить однозначно и уверенно. Как бы то ни было, за ужином она полностью отделалась от своих сомнений.
Ресторан «Бермудиан» оказался очень милым местом: играл небольшой оркестрик, зал был оформлен в тропическом стиле — тут были перья диковинных птиц, в том числе и павлина, кораллы, ярко расписанные стены — лагуна с выпрыгивающими из воды дельфинами, островитяне в соломенных шляпах под экзотическими цветущими деревьями, пальмы и все в таком духе.
Трио проводили к плетеному столику в нише с яркими стеклянными морскими звездами, вспыхивавшими розовым над их головами. Меню изобиловало экзотическими блюдами, девушки пожелали непременно попробовать крабов, Эрик не стал отрываться от компании и к крабам заказал шампанское.
— А что мы празднуем? — немедленно поинтересовалась любопытная племянница.
— Твою победу в борьбе с болезнью и выход из больницы, моя дорогая.
Тут же на их столик принесли заказанную бутылку шампанского. Она стояла в ведерке, засыпанная колотым льдом, и, когда официант откупорил бутылку, в нос Джил ударил сладкий земляничный аромат. Она еще никогда в жизни не пробовала шампанского. Когда пузырящийся нежно-розовый напиток запенился в их бокалах, Эрик Норлунд провозгласил:
— Лучшее вино — молодое, за вашу молодость, очарование и романтические истории!
Когда в первый раз пьешь шампанское, его колючие пузырьки непременно заставят вас чихнуть. Так случилось и с Джил — после первого же глотка у нее защекотало в носу, она не удержалась и чихнула.
— Будь здорова! — рассмеялась Линда.
— Спасибо. — Джил поймала неизменный сардонический взгляд Эрика и покраснела от неловкости.
«Каждый раз, когда он предлагает мне выпить, я веду себя как полная идиотка», — расстроенно заключила она про себя.
Крабы оказались просто восхитительными, за ними последовал цыпленок и салат с соусом из гуавы. Трапезу они завершили коктейлем из тропических фруктов, поданным в ананасе с нежнейшим кокосовым мороженым.
Джил совершенно поразило, что их спутник обожает сладкое. Она вспомнила прочитанную где-то шутку, что в каждом мужчине скрывается мальчишка. Так оно и было: этот сильный мужчина, сидящий напротив, с огромным удовольствием за обе щеки уписывал ананас, папайю, манго и мороженое. Совсем как сама Джил!
Атмосфера в ресторанчике была чарующей: танго, экзотика, мягкий свет, да еще шампанское, будоражащее кровь!
— Давайте-ка прикончим эту бутылку, — предложил Эрик, — а потом будет самое время выпить по чашечке кофе.
Линда подняла свой бокал и, поворачивая, посмотрела сквозь него на расписные стены.
— Я вот все думаю о твоем тосте, дядя, — произнесла она. — А с тобой была романтическая история?
В ответ на этот вопрос он удивленно изогнул льняную бровь, а затем гортанно рассмеялся:
— Я слишком крепкий орешек, чтобы быть романтиком, моя милая. И я слишком загружен всякими коммерческими делами. Так что не беспокойся обо мне, дорогая. — Он бросил быстрый взгляд на Джил. — Твоя подруга очень точно меня охарактеризовала.