выглядит, каким ты его помнишь. Звуки вокруг, запахи…
Послушавшись, я закрыла глаза и словно наяву увидела место, где прошло мое беззаботное детство. Небольшую деревеньку Гринберри на западе нашего королевства и сосновый бор, возле которого стоял небольшой бабушкин домик, и Воловий лужок, где маленькая я любила собирать с бабулей травы. Вспомнила тонкий запах дурман-травы и горицвета, росших прямо у нашей калитки, и веселое стрекотание дубровника и овсянки по утрам.
— Неужели ты тоже каждое место вспоминаешь так подробно? — изумленно пробормотала я.
— Нет, конечно, — в голосе мужчины послышалась усмешка. — Это только в первый раз, пока ты не научишься как следует управлять этой магией. Чем четче представишь место, тем ближе к нему сможешь построить портал. Ну что, готова?
Я набрала побольше воздуху в грудь и затаила дыхание.
— Готова.
Рэд осторожно взял мою ладонь и провел ею по своему медальону. Через мгновение в комнате возник уже знакомый янтарный портал.
— Мой медальон признал тебя, поскольку на тебе моя метка, — пояснил Тэтчерд, забавляясь моим полнейшим изумлением и восторгом. — Идем.
Заходить в пространственный коридор было ужасно страшно. Одна я бы, пожалуй, ни за что на это не решилась. Однако присутствие рядом Рэда, как всегда, собранного и невозмутимого, подействовало на меня успокаивающе, и я храбро шагнула в открытый водоворот, чтобы через мгновение оказаться за сотни миль от королевского дворца. Внимательно осмотрев окружающий нас пейзаж, Тэтчерд уточнил:
— Так-так, Кира, и куда это ты нас закинула?
Я лишь молча усмехнулась в ответ, с восторгом глядя на Воловий лужок, на котором мы с ним сейчас стояли.
— Вон там дом моей бабушки, — махнула рукой в сторону, где на небольшом холме, виднелся маленький белоснежный бабушкин домик.
— Немного промахнулась с конечной целью, но для первого раза вполне приличный результат, — вынес вердикт Тэтчерд. — Только в следующий раз, постарайся более детально представить именно то место, где должна открыться дверь.
В ответ на замечание я лишь рассеяно кивнула, и бегом побежала по тропинке наверх, стремясь поскорее увидеться с бабушкой. Рэд лишь притворно вздохнул и широким шагом пошел следом, стараясь не отставать.
— Совсем не похоже на обитель настоящей ведьмы, — задумчиво пробормотал он, с изумлением рассматривая приветливый аккуратный дворик, густо засаженный всевозможными цветами и травами.
— Бабуля! Бабуля! — возопила я, ураганом врываясь в дом и переполошив старую сову Феломену — бессменного бабулиного фамильяра.
Вообще-то, бабушка у меня настоящая ведьма, в самом традиционном смысле этого слова. Я бы даже сказала каноническая. Ярая приверженница традиций, она всю свою сознательную жизнь посвятила знахарству и стала известна как лучшая травница и целительница не только в нашей деревне, но и в некоторых близлежащих и даже в городе. Даже фамильяр ей достался самый что ни на есть традиционный ведьмовской — красивая болотная сова.
— Феломена, где бабушка? — спросила я, задрав голову и глядя на массивную дубовую балку под самым потолком, где восседала птица.
Потревоженная послушница расхорохорилась, распустила бело-коричневые перья и внимательно уставилась на меня.
— Криста! — громко заухала сова, поправив крылом круглые маленькие очки на клюве. — Иди скорее сюда, твоя блудная внучка наконец-то вернулась!
Тут же откуда-то со стороны кухни раздался звон посуды и через пару мгновений в комнате показалась моя дорогая бабушка. В своем любимом старом льняном переднике, с очками в тонкой золотой оправе на носу и туго стянутой узлом на затылке косой.
— Кирсана! Деточка! — радостно кинулась ко мне прародительница и тут же заключила в железные объятия. — Я так по тебе соскучилась!
— И я соскучилась, очень, — честно призналась в ответ, сердечно прижимая к себе сухонький женский стан.
Тем временем, пока мы обнимались, любопытная Феломена слетела с балки и наворачивала круги вокруг Рэда, с любопытством его разглядывая.
— А вы, молодой человек, кто такой будете? — строго уточнила сова, водрузив то и дело сползающие очки обратно на клюв.
Зардевшаяся, я тут же спохватилась.
— Ой, бабушка, разреши тебе представить — Рэдмонд Тэтчерд!
— Азриэль Вирэ! — представился мужчина одновременно со мной, что заставило меня нахмуриться и покраснеть еще больше.
— Он мой… мой… — вконец сбитая с толку, я никак не могла собраться с мыслями и внятно объяснить кто же он мне такой.
— Жених, — уверенно произнес Рэд за меня, и потянулся запечатлеть на бабушкиной руке приветственный поцелуй.
Бабуля покосилась на меня, но увидев, что я лишь беспомощно развожу руками и молча глотаю воздух, точно выброшенная на берег селедка, вернула взгляд к стоящему перед ней Тэтчерду.
— Что ж, я буду говорить с вами, молодой человек, — великодушно молвила бабушка и, посмеиваясь, добавила. — Раз уж моя дорогая внучка теряет дар речи в вашем присутствии.
— Ба… — попыталась было возразить я, но тут же, не терпящим возражений командным тоном, была отослана на кухню, готовить чай для дорогого гостя.
Вздохнув, я поплелась ставить чайник, со всей ясностью понимая, что драгоценная родственница сейчас устраивает моему жениху допрос третьей степени. Пока я колдовала над угощением, в гостиной мерно протекала беседа будущих родственников. Однако не прошло и десяти минут, как оттуда раздался оглушительный визг.
— А-а-а! Кира, что с тобой? Ты почему такая старая стала? — послышался шокированный голос моего фамильяра. — Это все ты ее довел! Я с самого начала знал, что от тебя будут одни неприятности!
Поспешив на крики, я застала в гостиной довольно странную картину. Шнырь крепко обнимал мою бабушку и, ласково поглаживая ее по спине лапкой, приговаривал:
— Не расстраивайся, дорогая моя! Это ничего, что ты теперь старенькая и страшненькая, я тебя все равно замуж спихну кому-нибудь. Хочешь троллю, а хочешь гоблину…
Услышав эти успокоительные речи, и глядя на растерявшихся Рэда и бабушку, я не смогла сдержать смешка и хихикнула. Шнырь тут же повернул голову на шум и в полнейшем изумлении уставился на дверной проем, где стояла я.
— Не понял… Тут Кира… И там тоже Кира, — сбитый с толку пробормотал он, переводя взгляд то на меня, то на бабулю, и тут же принялся тереть лапками глаза. — Слишком много Кир в одной маленькой комнате…
Винить фамильяра было, конечно, не в чем. Все женщины нашего рода действительно очень похожи между собой, и мы не исключение. Бабушка очень походила на состаренную версию меня, такая же высокая худая с острыми чертами лица и бледными фиалковыми глазами. А ее длинные седые волосы по-прежнему отливали рыжиной. Оправившись от внезапного проявления «заботы», она аккуратно отодвинулась от загребущих фамильяровых лап и пояснила:
— Твоя хозяйка вон там стоит, а я — ее бабушка.
Сперва чертяка обалдело хлопал глазами, но затем взял себя в лапки