– И как же его звали?
– Понятия не имею, – фыркнул Льюис.
– То есть ты подрался с человеком, которого даже не знаешь по имени? – хмыкнул Стивен.
– Ну да, – пожал плечами Салли. – А что тут такого? Он выпивал, я выпивал, мы повздорили, слово за слово – вот он и предложил мне выйти разобраться.
– Свидетели вашей ссоры есть?
– Не знаю.
– Кто-нибудь видел, как ты с ним выходил на улицу? – прищурился Клинг.
– То же самое – не имею ни малейшего представления.
– Что ты делал после драки?
– Сперва я погнался за тем мужиком, с которым дрался, – он пытался от меня сбежать. Потом махнул на него рукой и вернулся в кабак, – Салли облизал губы, – позвонил оттуда жене. Она сказала, что я пьяная сволочь, мол, чтоб даже не думал показываться дома. Вот я и стал искать место, где бы прикорнуть.
– В котором часу это было? – спросил Берт.
– В смысле, когда я позвонил жене? Я же сказал, где-то десять тридцать, одиннадцать. Типа того.
– Что делал дальше?
– Вышел из кабака и пошел в гости к своему корешу. Ларри. Но его не было дома. Тогда я зашел в ликеро-водочный, взял пузырь, нашел это местечко и бухал здесь, пока не отрубился. А в чем дело? – Салли недовольно поглядел на полицейских. – Мне не нравится, когда ко мне на улице цепляются полицейские и устраивают допрос.
– А тебя когда-нибудь раньше полиция допрашивала? Ну, скажем, на улице или где-нибудь еще? – вкрадчивым голосом поинтересовался Карелла.
– Было разок такое дело. – Льюис отвел взгляд.
– И почему тебя допрашивали?
– Да… – Салли махнул рукой. – Квартиру в моем доме обнесли.
– И полиция тебя в связи с этим допрашивала, так?
– Ага.
– А почему конкретно тебя? – спросил Берт.
– Да почему конкретно меня? – возмутился Льюис. – Они всех жильцов допрашивали.
– То есть ты никогда не имел никакого отношения к квартирным кражам?
– Нет.
– И преступлений никогда никаких не совершал?
– Нет, – снова ответил Льюис.
– Мистер Салли, – официальным тоном произнес Карелла, – мы вынуждены вас задержать.
– Это еще почему?
– Во-первых, мы хотим взять анализ крови с рубашки, а во-вторых…
Салли резко вскочил. Отбросив правой рукой окурок, он со всей силы двинул Кареллу под дых левой рукой, отчего Стивен согнулся в три погибели. Клинг попытался схватить Льюиса, но он ловко прошмыгнул мимо Берта, сбив его с ног на мокрый асфальт. Салли наверняка бы сбежал, если б не повисший на нем техник. Салли повалился ничком, но все равно пытался ползти вперед, изо всех сил брыкаясь ногами, чтобы стряхнуть вцепившегося в них мертвой хваткой техника. Подоспевший Клинг прыгнул на спину Льюису и, заломив ему руки, надел на беглеца наручники. Салли затих, но перед этим он в последний раз дрыгнул ногой, пытаясь двинуть техника, который сидел на тротуаре и моргал, дивясь своей храбрости, – впервые в жизни он лично помог задержать преступника. Ему не терпелось поскорее вернуться домой, чтобы рассказать обо всем жене. Техник беспокоился лишь об одном – его супруга, скорее всего, ему не поверит.
Часы в инструктажной полицейского участка показывали три часа ночи. В принципе, уже наступило воскресенье, но по ощущениям все еще была суббота. Детективы не стали говорить Салли, что в пяти кварталах от того места, где он решил прикорнуть, был обнаружен труп девушки-подростка. Они заявили, что задерживают его за нападение на двух сотрудников полиции при исполнении, после чего спросили, готов ли он ответить на несколько вопросов. При этом они подчеркнули, что, если он не желает на них отвечать, его ни о чем спрашивать не будут.
– Что за вопросы? – с подозрением в голосе спросил Салли.
– Мы хотим знать, что ты делал у той китайской прачечной. И почему ты решил напасть… – начал Карелла.
– Я ни на кого не нападал, – запальчиво перебил его Льюис, – я просто разок вам двинул и напарника вашего оттолкнул – только и всего.
– Это и есть нападение, – спокойно ответил Стивен.
– Да какое же это нападение?! – возмутился Салли. – Нападение, это когда кого-нибудь действительно покалечишь.
– Слушай, Льюис…
– Нет, погодите. – Салли не желал ничего слышать. – Ответьте, я вас что, покалечил? Вот правду скажите – я вас покалечил?
– Нет, не покалечил, – честно признался Карелла.
– Слушайте, тогда, может, отпустите меня с миром, а? Ну, если я никого не покалечил. Давайте забудем всю эту историю с нападением. Ну как, договорились? Я вообще не понимаю, о каком нападении идет речь. Я всего-навсего легонько двинул…
– Льюис, ты готов отвечать на наши вопросы или нет? – прервал его Стивен.
– Конечно готов! Отчего же не ответить-то? Если вы согласитесь забыть эту историю с нападением, то я с удовольствием отвечу…
– Ничего не обещаю, – покачал головой Карелла.
– Я все понимаю. – Салли подмигнул детективу. – Ну, какие у вас вопросы?
– Значит, так, Льюис, в первую очередь нас интересует, почему ты оказал сопротивление при задержании. Мы же сказали, что из полиции, ты это знал и все же ударил меня…
– Я вас не бил, – быстро проговорил Салли.
– Ударил-ударил, а потом сбил с ног моего напарника.
– Да я его просто толкнул походя, а он, наверное, поскользнулся, – с невинным видом произнес Льюис.
– Одним словом, как ты объяснишь свое поведение?
– Боюсь я полицейских. Вот и весь сказ, – вздохнул Салли.
– То есть ты лезешь с ними в драку, сбиваешь их с ног… потому что их боишься? – прищурился Карелла.
– Да я просто запаниковал, вот и все. Не хотелось мне в участок. Говорю же – боюсь я полицейских.
– А почему?
– Боюсь, и все. Без причины! – отрезал Салли.
– То есть ты просто боишься полицейских.
– Ага, боюсь. У меня, типа, фобия, – согласился Льюис.
– Скажи, Льюис, тебя раньше арестовывали? – вздохнул Карелла.
– Никогда.
– Значит, так, Льюис, мы пока не можем свериться с данными архивного отдела – он начинает работу только в восемь утра, но если мы обнаружим, что у нас в картотеке на тебя что-то есть… – строгим голосом начал Стив.
– Говорят же вам, никто меня никогда не арестовывал.
– Ты в этом уверен? – изогнул бровь Карелла.
– Естественно, – энергично кивнул Салли. – Жаловаться-то на меня, конечно, жаловались, но при этом ни разу не арестовывали.
– О каких жалобах идет речь?