— Чтобы справиться с этими озверевшими мышами, нужны опытные кошки. Мои кошки прекрасно ловят мышей, но терпеть не могут, когда их куда бы то ни было переносят. Они либо сбегут по дороге, либо прибудут на место в таком состоянии, что в течение нескольких дней будут ни на что не годны. Им нужно путешествовать не спеша, или они вовсе никуда не поедут.
— Но завтра-то ты поедешь? — спросил Дерк.
— Завтра поеду, — пообещала Кверида.
Денди снова взмыл в небо, она проводила его сердитым взглядом и вздохнула с облегчением.
Остаток дня она провела в размышлениях. Что же делать с университетом? Без такого места, как университет, миру никак не обойтись — иначе весь свет переполнится необученными волшебниками, которые станут ворочать горы, как Эльда, или, хуже того, будут вызывать демонов и пытаться заставить этих демонов научить их всяким жутким вещам. А таким местом, где полно сильных, но неопытных магов, должны управлять могущественные волшебники.
— Наверно, я совершила ошибку, создав этот совет, — признала Кверида. Она могла позволить себе признавать собственные ошибки, по крайней мере, наедине с собой. — Все-таки университету нужен сильный ректор.
Но она совершенно не представляла, кто еще, кроме нее самой, может стать таким ректором. А сама она была по уши сыта университетом. Она хотела спокойно продолжать работать над Пустошами.
— Может, лучше вытащить из отставки кое-кого из старых волшебников, — размышляла она. — Они, конечно, будут недовольны, но зато со всем управятся.
Назавтра, рано утром, Кверида принялась собираться в путь. Для начала она запрягла в двуколку своего пони по кличке Простофиля. Неприятную и сложную задачу запихнуть кошек в корзинки она отложила напоследок. Кошки Квериды, как и все прочие кошки, были практически невосприимчивы к магии. Едва завидев корзинки, они попрятались под шкафы и диваны, и доставать их пришлось силой. При этом они сопротивлялись, как сто чертей.
Но в конце концов Кверида сумела изловить всех трех и распихать по корзинкам. Она села в двуколку, тряхнула вожжами, цокнула языком, и повозка покатила на юг по заросшей травой дорожке. Три кошки шипели и ярились в своих корзинках. При той скорости, с которой трусил пони, на дорогу до университета ушло бы недели три. Но Кверида, разумеется, намеревалась немного сплутовать. Она хотела через каждые несколько миль переноситься чуть-чуть вперед и таким образом сократить путешествие больше чем наполовину. Главное, чтобы кошки и пони не догадались, что они переносятся. Весь вопрос в том, как сделать, чтобы они не догадались.
По пути Кверида стала прощупывать воздух, прислушиваясь к вестям, которые в нем витали. Вести являлись к ней в виде длинных шелковистых полос. Эти полосы обвивались вокруг Квериды и нашептывали ей на ухо. Как ни учена, как ни могущественна была Кверида, а все же не догадывалась она, что это были стихии воздуха. Про себя она называла их просто слухами. «Слухи» нашептывали ей о грифонах, о пиратах, об ассасинах, о неприятностях, о вредительстве, о кровопролитии, снова о кровопролитии, о вооруженных людях, едущих с севера, о вооруженных людях, едущих с востока и с юга, и о неправильном применении магии.
— Силы милосердные! — воскликнула Кверида. — Прямо как в старые недобрые времена!
Она пустила Простофилю рысью и перенесла их всех намного дальше, чем собиралась сначала, — настолько дальше, что они очутились уже на самой границе мирных возделанных земель. Дорожка здесь превратилась в настоящую дорогу, широкую, с колеями, а по обе стороны дороги простирались пышные луга.
Пони почти сразу же встряхнул головой и попытался остановиться. Кошки заметались в своих корзинках, ворча и завывая. Кверида решила, что второпях перенеслась слишком далеко и телепортация прошла не так гладко, как она рассчитывала, оттого животные и волнуются. Она подстегнула Простофилю коротким резким заклинанием. Двуколка миновала поворот, и тут пони окончательно встал и застыл как вкопанный, весь дрожа. Перед ними простирался еще один луг, и весь этот луг был усеян мертвыми коровами. Квериде и той сделалось не по себе. Коровы были не просто мертвые. По всему лугу были разбросаны куски кровавого мяса. Какая-то злая сила поотрывала коровам головы, повспарывала животы, разорвала их пополам или просто пошвыряла на камни, разбивая животных в лепешку. В воздухе висел запах свежей крови, над лугом кружили тучи мух и носились стаи воронов и ворон. Кое-где виднелись жуткие стервятники, отдаленно напоминающие грифов, — очевидно, их выманил с Пустошей запах поживы.
— Бешеный дракон, что ли? — пробормотала Кверида.
Впрочем, она не сомневалась в том, что сумеет управиться с драконом или даже с несколькими драконами, так что она отправила властный призыв, повелевая тому, кто это сделал, немедленно явиться к ней и дать объяснения.
Не успела она завершить заклятие, как убийцы коров явились на зов. Они взмыли с вершины противоположного холма и, вопя друг другу, что сейчас будет новая потеха, пронеслись над головой Квериды и нагло расселись на дороге, окружив двуколку. Пони испуганно заржал и попытался встать на дыбы. Кошки в своих корзинках совершенно обезумели. Убийцы разразились кудахчущим смехом.
Кверида успокоила Простофилю и как могла успокоила кошек, а потом оглядела четверых незнакомых грифонов мерзкого вида. Воняли они отвратительно. Волшебнице не было нужды видеть клювы, измазанные кровью, и клочья мяса, прилипшие к когтям, чтобы догадаться, кто прикончил несчастных коров.
— Вы зачем стадо перебили? — яростно прошипела она.
Самый здоровенный и растрепанный грифон опустил лохматую каштановую башку и уставился на нее.
— Зелененький человечек! — хмыкнул он. — Как прикольно люди зеленеют, когда нас видят! Со страху, должно быть!
Кверида рассердилась еще сильнее. Отпускать шуточки по поводу цвета ее кожи никто не решался уже лет с полсотни.
— Я вас спрашиваю! — сказала она. — Кто вы такие? И зачем вы извели целое стадо? Вам столько не съесть! Это же просто убийство ради убийства!
— А мы всегда убиваем ради убийства, зеленая старушонка! — заявил каштановый грифон. — Мы за себя не отвечаем. Мы — пережитки прошлого. В нас воскресли первобытные грифоны. Грустно, не правда ли?
— Чушь какая! — фыркнула Кверида. — Что значит — вы за себя не отвечаете? Любое существо, наделенное мозгами, способно не делать того, чего делать не следует.
Каштановый грифон задрал башку и надменно уставился на Квериду сверху вниз.
— Зря ты так разговариваешь с Джессаком, — предупредил грязно-белый грифон. — Он тебя разорвет!
— И твоего пони тоже, — добавил сизый.
Кверида взглянула на них — и поморщилась.
Оба были светлой масти, и от этого особенно бросалось в глаза, какие они чумазые.
— Я не сказала ничего такого, чего он не заслуживает, — ответила она. — Хотя, пожалуй, я была чересчур любезна. Он просто распоясавшийся хулиган. Откуда вы все взялись? Я вас, кажется, никогда прежде не встречала.