Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
– Не-е-е-ет… – протянула Дайнека.
– Ну, и слава богу. Не знать бы вам ее совсем! Кстати, она подружка Лысого Леннона.
– Но вы сказали – кокодрилла… Ведь это означает – крокодил.
– С крокодилом ее связывает только нежелание расставаться со своей добычей. Никогда и ни при каких обстоятельствах! – Опомнившись, команданте вскинул на Дайнеку глаза. – Надеюсь, я не слишком вас напугал?
– Да чего уж там. – Она побледнела.
– Напугал, вижу. Но это, может быть, к лучшему. Впредь будете осторожней. Кстати. На руке убитого бандита обнаружили часы вашего отца. Мы определили это по серийному номеру и тиснению на ремне. Весьма дорогие часы… Надеюсь, вы понимаете, кто именно побывал в вашем доме?
– Теперь понимаю.
– Я знаю. Вы хотите напугать меня…
– Предостеречь от необдуманных поступков. С сегодняшнего дня я удвоил вашу охрану. Будьте любезны считаться с интересами дела.
– Хорошо… – Дайнека задумалась.
Команданте с любопытством заглянул ей в лицо.
– Помните, вы спрашивали меня, не происходят ли со мной какие-нибудь необъяснимые случайности? Так вот: еще в Шереметьеве я заметила женщину, элегантную шатенку лет тридцати… Мне показалось странным, что сначала мы летели одним самолетом, а потом она поселилась в том же отеле «Даниэли», в соседнем номере. Я ее видела и однажды заподозрила, что она подслушивает – ее дверь была приоткрыта, когда мы со Стевеном разговаривали. Может быть, это глупости… Наверняка глупости!
– Нет-нет! Вы правильно поступили, рассказав мне об этом… Вы говорите об отеле «Даниэли»? Очень интересно. Мы непременно проверим!
– Спрашивайте. – Команданте был сама предупредительность.
– Я уже говорил, задержанный участник банды – итальянец. Установлена его связь с Пеппино Бертини. Сейчас выясняется круг лиц, причастных к этому делу. Определенные подвижки есть, хотя и незначительные. Убийца пока молчит… Но, думаю, рано или поздно он расскажет нам все.
Глава 63
Кулинарный раздел
Прощание с Костиком не слишком затянулось. Рано утром Дайнека проводила его до катера, где уже сидела охрана. Они обнялись.
– Позвони деду. – Она улыбнулась. – И все-таки я тебя нашла!
Костик запрыгнул в катер и потом долго махал рукой, пока не скрылся из вида.
В этот день Дайнека не пошла в школу. Проводив Фиму, снова легла в постель. Вскоре ее разбудил телефонный звонок. Это была синьора Дзанкини:
– Наконец-то, наконец-то я нашла подходящее помещение! Хочу вас обрадовать, оно продается. Это второй этаж прекрасного, элегантного палаццо с окнами, выходящими на Большой канал! Вы слышите меня, деточка, вы слышите?
– Второй этаж? – Дайнека не знала, что сказать, она не думала, что синьора Присцилла приступит к решению вопроса так решительно.
– Только второй! Это непременное условие. Вы, конечно, не знаете, а я знаю, в моем доме тоже есть первый этаж, вы видели. Эти ужасные, ужасные наводнения! Нет, о первом этаже и речи не может быть!
– Да нет, я не против. Просто не могу одна решать финансовые вопросы. Можно, я посоветуюсь?
– Не можно, а нужно, моя дорогая. Серьезные финансовые вопросы всегда решаются при участии мужчин. Но я бы хотела предостеречь вас на будущее, и мой совет вам очень пригодится в жизни: не позволяйте даже любимому мужчине выталкивать себя из контекста деловых и даже мужских интересов. Вы всегда имеете бесспорное и неотъемлемое право на участие в делах, которые они называют мужскими, не понимая, что свободному мужчине не обойтись без свободной женщины.
Наконец она закончила. Дайнека облегченно вздохнула:
– О какой сумме идет речь? – И, услышав ответ, взгрустнула. – Я перезвоню.
Дайнека набрала номер конторы Делле Пецце.
– Я бы хотела переговорить с синьором Алберто или синьором Энрико.
– Здравствуйте, синьорина Людмила, я – Алберто.
– Я только что разговаривала с синьорой Дзанкини. Она нашла помещение в палаццо на Большом канале. Но это целый этаж. Что мне ответить ей?
– На вашем месте я бы доверился ее опыту. Это не может быть плохим вложением денег, скорее – очень удачное вложение, сколько бы ни стоило помещение.
– А нам хватит денег на целый этаж на Большом канале? – спросила Дайнека.
Алберто рассмеялся и долго не мог успокоиться, потом мягко проговорил:
– Еще и останется… Похоже, вы не вполне осознаете, о какой сумме наследства идет речь. Я сам позвоню синьоре Дзанкини и решу финансовые вопросы, не беспокойтесь и скажите ей об этом.
Дайнека нашла в телефонной памяти нужный номер.
– Синьора Присцилла, это я, Дайнека. Мы покупаем этаж!
– Правильное решение, я знала, что вы согласитесь. Когда хотите посмотреть?
– Во всем полагаюсь на вас.
– Хорошо, берегите себя, милая, я еще позвоню вам…
Через минуту снова раздался звонок.
– Дайнека, это я, Маурицио.
– Мура!
– Как дела? Ты получила то, что должна была получить?
– Нет еще. – Дайнека улыбнулась. – Мура, из тебя не получится конспиратор.
– Ты права, – по голосу чувствовалось, что он волнуется. – Прошу тебя, будь осторожна.
– Ясен перец.
– Как ты сказала? – Маурицио всегда спрашивал, если встречал русское слово или выражение, которого не знал.
– Ясен перец, – повторила Дайнека.
Маурицио помолчал, потом переспроcил:
– А что это значит? Ведь это кулинарный раздел, если не ошибаюсь…
– Кулинарный и есть, – сказала Дайнека.
Глава 64
Пропавшая буква
Перед самым обедом Дайнека вспомнила, что так и не заглянула в бумаги, которые дала ей настоятельница монастыря. Она порылась в сумке и достала конверт.
Внутри был только один лист. На нем от руки написанный список фамилий. Рядом проставлены суммы пожертвований. Возле каждой суммы – подпись.
Дайнека пробежала глазами перечень и сразу увидела имя – Nicolo Beregnoli. Она с удовольствием отметила, что сумма, которую он пожертвовал приюту, была самой крупной.
Внезапно ее рука дрогнула, и она прошептала:
– Не может быть… Бологна…
Все сводилось к воспоминанию: они подъезжали к Болонье. Даша прочитала название города. «Бологна», – сказала она тогда, хотя, согласно правилам транскрипции, сочетание букв «g» и «n» следовало прочесть как мягкое «нь».
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67