не дал им времени на праздные разговоры. Он выпрямился во весь рост, его голос зазвучал с силой и властью, которые, казалось, покинули его всего несколько минут назад.
— Внимание всем! — провозгласил он, и толпа мгновенно затихла. — С этого момента объявляется срочная экспедиция. Нашему клану необходим Цветок Восходящего Солнца. Я даю слово перед Небом, что тот, кто принесет мне этот цветок, будет щедро вознагражден! Все подробности о том, как выглядит этот цветок, вы получите чуть позже.
По толпе пробежал взволнованный шепот. Практики переглядывались, в их глазах загорелся огонь азарта и жажды наживы. Несмотря на то, что праздничная трапеза была отложена, никто не выказал недовольства. Возможность угодить патриарху и получить щедрую награду была слишком заманчивой, а хорошо поесть можно и в других местах.
— Разойтись и начать поиски немедленно! — приказал Чжун Ли, и толпа начала рассеиваться, практики спешили подготовиться к предстоящему путешествию.
Отшельник Вэй наблюдал за этой сценой с легкой усмешкой на лице.
— Всегда готовы броситься в погоню за сокровищами, да? Напоминает мне мои ранние годы. Хотя нет, не напоминает. Я вообще не помню свои ранние годы. Наверное, это и к лучшему. А то думаю я творил всякие глупости за которые бы сейчас было стыдно.
Он повернулся к Чжун Ли, который все еще стоял рядом, наблюдая за разбегающимися практиками.
— Ну что ж, пока твои люди будут носиться по всему континенту в поисках цветка, я жду свои свитки, — требовательно посмотрел старик на главу клана. — У тебя ведь найдется что-нибудь получше той дьявольщины, которую мне сунули в клане Ки-Цунга? Клянусь, эти все из себя Великие Школы и их ветви только болтать и могут. Вот в мое время… А, впрочем, я не помню, как было в мое время. Но уверен, что лучше! Определенно, да!
Чжун Ли кивнул, хотя по его лицу было видно, что мысли его были далеко. Он бросил последний взгляд на ледяную статую своей дочери, прежде чем повести Отшельника Вэя в главный зал поместья.
Пока они шли, Вэй продолжал болтать, постоянно перескакивая с одной темы на другую.
Тем временем Фэй все прекрасно слышала, и теперь, когда множество практиков подошли к поместью, ей удалось смешаться с толпой и выскочить наружу.
Даже цепкий взгляд Хаомин не смог ее заметить. Впрочем, сейчас она была больше озабочена поиском своей драгоценной дочери, которая пострадала во время этого инцидента.
Глава 27
Мое тело все еще ныло от битвы против десятка стражников, а в голове роились тысячи мыслей о судьбе Мэй. Еще и это идиотское задание от техники, которое совершенно не укладывалось у меня в голове.
Внезапно мое внимание привлекло движение у ворот поместья. Фэй, сестра Мэй, выскочила из-за ограды и быстро побежала в нашу сторону. Ее длинные волосы развевались на ветру, а лицо выражало крайнюю тревогу.
Стражники, охранявшие нас, напряглись и попытались преградить ей путь.
— Стойте! Это пленники, им запрещено… — начал было один из них, но Фэй одарила его таким ледяным взглядом, что слова застряли у него в горле.
Все же, одно дело, обычный стражник и другое — кровь от крови главы клана, пусть и бастардка.
— Разговаривать с пленниками не запрещено, — отрезала она тоном, не терпящим возражений. Ее голос был спокойным, но в нем чувствовалась сталь, присущая патриарху клана. Сразу видно, чья дочь, точнее, кого она пытается повторить в этот момент. — Или вы хотите оспорить мое право, как дочери клана Ли?
Стражники переглянулись и неохотно расступились, позволяя Фэй подойти к нам.
— Фэй! Что с Мэй? — выпалил я, как только она оказалась достаточно близко. Маркус рядом со мной подался вперед, его лицо выражало не меньшее беспокойство.
Фэй глубоко вздохнула, собираясь с мыслями.
— Она… жива, — начала она, и я почувствовал, как огромный камень свалился с моей души. — Но ситуация сложная. Мэй все еще в ледяном коконе. Отшельник Вэй сказал, что есть способ ее спасти.
— Как? — спросил Маркус, его голос дрожал от волнения.
— Нужен какой-то Цветок Восходящего Солнца, — ответила Фэй. — Отец уже отправил экспедиции на его поиски, вот только… — она замолчала, закусив губу.
— Что? — поторопил ее Маркус.
— Этот цветок невероятно редкий, — продолжила Фэй. — Он цветет раз в двести лет. Никто не знает, сколько времени может занять его поиск.
Я почувствовал, как на моих губах появляется легкая улыбка. Фэй заметила это и удивленно посмотрела на меня.
— Джин? У тебя есть идея?
— Возможно, — кивнул я. — Мне нужно поговорить с отшельником Вэем. Ты можешь устроить нам встречу?
Глаза Фэй загорелись надеждой.
— Я попробую, — сказала она, но тут же нахмурилась. — Но как мне убедить стражу? Они знают, что я была на вашей стороне.
Я на мгновение задумался, а затем шепнул ей на ухо:
— Скажи им, что мы хотим рассказать отшельнику важную информацию о Духе Морозного Ветра. Это должно сработать. По крайней мере, я на это надеюсь. С учетом того, как твой отец носится вокруг духа, игнорировать это он не сможет.
Фэй кивнула и повернулась к стражникам.
— Эти двое готовы рассказать ценные сведения, — громко объявила она. — Они утверждают, что обладают важной информацией о Духе Морозного Ветра и хотят поделиться ею с великим отшельником Вэем. Я проведу их к нему.
Стражники переглянулись, явно колеблясь.
— Но приказ патриарха…
— Приказ патриарха был защитить клан и сохранить Дух Морозного Ветра, — перебила их Фэй. — Если эта информация может помочь, мы обязаны ее выслушать. Вы готовы взять на себя ответственность за то, что упустили такую возможность? Допустили, чтобы наследие клана было утеряно из-за вашего желания следовать приказам и не думать головой⁈
Ее слова возымели эффект. Стражники неохотно расступились, позволяя нам пройти.
— Но мы будем сопровождать вас до входа, любое подозрительное движение и… — предупредил один из них, но Фэй его нетерпеливо прервала.
— Как пожелаете, это не имеет значения.
По пути она тихо объяснила нам ситуацию:
— Отец сейчас занят организацией экспедиций. А отшельник Вэй, скорее всего, изучает свитки, которые ему предоставил клан. Как сказал отец, он всегда так делает — погружается в изучение техник, забывая обо всем на свете. Об этом ходят целые легенды, как и о его рассеянности в делах, которые,